Bakara Suresi`nin tercümesi çerçevesinde Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinin karşılaştırması
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Edebî eserlerin çevirilerinde kimi zaman çevirmen esere katkıda bulunabilmekte, yorum katabilmektedir. Fakat çevrilen kutsal bir metinse çevirmenler konunun hassasiyetinden dolayı yorum katmaktan uzak durmaktadırlar. Akraba olan dillere aynı kutsal metinin çevirisi ele alındığında bu dillerin tercihleri yani ayrıldıkları ve birleştikleri noktalar daha iyi göz önüne serilmektedir.Bu çalışmada Kur'an-ı Kerim'in Bakara Sûresi'nin Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinde çevirileri karşılaştırılmıştır. Böylece aynı dilin üç kolunda çeviride ortaya çıkan ortaklıklar ve farklılıklar tespit edilmeye çalışılmıştır.`Bakara Sûresi'nin Tercümesi Çerçevesinde Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinin Karşılaştırması` adlı tez çalışmamız, giriş ve iki bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında: Kur'an'ın ilk Türkçeye tercümeleri, Bakara sûresi hakkında bilgi, Başkurt ve Tatar Türklerinin etnik adı, Başkurt ve Tatar Türkçesinin oluşum süreci hakkında bilgi verilmiştir. Ses bilgisi bölümünde: Türkçe kökenli ve Arapça-Farsça kökenli sözcüklerde ses bilgisi açısından değişimler, örnekleri ile ele alınmıştır. Şekil bilgisi bölümünde: ise ekler incelenmiştir ve örnekler verilmiştir.Anahtar kelimeler: Başkurt Türkçesi, Tatar Türkçesi, Bakara Sûresi, ses bilgisi, şekil bilgisi Sometimes, in the translating literary works, the translator, with adding the comments can contribute to the work, but if it is a sacred text, translators stay away from commenting because of the sensitivity of the subject. When the sacred text is taken for translate into the related languages, the preferences of these languages, means the points where they are separated and joined are better revealed.In this work are compared Bashkir, Tatar and Turkish translations of Quran's Surah Baqarah, in this way in translations in three branches of the same language, emerging commons and differences were determined.Our work with the name 'Comparasion of Bashkir-Tatar and Turkey Turkish on the basis of translations of Baqarh verse Surah baqarah` is consisted of an introduction and two sections: In the introduction section are given the informations of the first turkish translation of Quran, Surah Baqarah, the ethnic name of the Bashkir and Tatar Turks, the process of formation of the Bashkir and Tatar Turkish, In the phonetics section: Changes in terms of phonology in Turkish and Arabic-Persian words are discussed with examples. In the morphology section: the annexes are examined and the examples are given.Key words: Bashkir Turkish, Tatar Turkish, Surah baqarah, phonetics, morphology
Collections