Show simple item record

dc.contributor.advisorDinç, Sinan
dc.contributor.authorMamedova, Ainisa
dc.date.accessioned2020-12-03T14:18:59Z
dc.date.available2020-12-03T14:18:59Z
dc.date.submitted2020
dc.date.issued2020-04-13
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/53768
dc.description.abstractEdebî eserlerin çevirilerinde kimi zaman çevirmen esere katkıda bulunabilmekte, yorum katabilmektedir. Fakat çevrilen kutsal bir metinse çevirmenler konunun hassasiyetinden dolayı yorum katmaktan uzak durmaktadırlar. Akraba olan dillere aynı kutsal metinin çevirisi ele alındığında bu dillerin tercihleri yani ayrıldıkları ve birleştikleri noktalar daha iyi göz önüne serilmektedir.Bu çalışmada Kur'an-ı Kerim'in Bakara Sûresi'nin Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinde çevirileri karşılaştırılmıştır. Böylece aynı dilin üç kolunda çeviride ortaya çıkan ortaklıklar ve farklılıklar tespit edilmeye çalışılmıştır.`Bakara Sûresi'nin Tercümesi Çerçevesinde Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinin Karşılaştırması` adlı tez çalışmamız, giriş ve iki bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında: Kur'an'ın ilk Türkçeye tercümeleri, Bakara sûresi hakkında bilgi, Başkurt ve Tatar Türklerinin etnik adı, Başkurt ve Tatar Türkçesinin oluşum süreci hakkında bilgi verilmiştir. Ses bilgisi bölümünde: Türkçe kökenli ve Arapça-Farsça kökenli sözcüklerde ses bilgisi açısından değişimler, örnekleri ile ele alınmıştır. Şekil bilgisi bölümünde: ise ekler incelenmiştir ve örnekler verilmiştir.Anahtar kelimeler: Başkurt Türkçesi, Tatar Türkçesi, Bakara Sûresi, ses bilgisi, şekil bilgisi
dc.description.abstractSometimes, in the translating literary works, the translator, with adding the comments can contribute to the work, but if it is a sacred text, translators stay away from commenting because of the sensitivity of the subject. When the sacred text is taken for translate into the related languages, the preferences of these languages, means the points where they are separated and joined are better revealed.In this work are compared Bashkir, Tatar and Turkish translations of Quran's Surah Baqarah, in this way in translations in three branches of the same language, emerging commons and differences were determined.Our work with the name 'Comparasion of Bashkir-Tatar and Turkey Turkish on the basis of translations of Baqarh verse Surah baqarah` is consisted of an introduction and two sections: In the introduction section are given the informations of the first turkish translation of Quran, Surah Baqarah, the ethnic name of the Bashkir and Tatar Turks, the process of formation of the Bashkir and Tatar Turkish, In the phonetics section: Changes in terms of phonology in Turkish and Arabic-Persian words are discussed with examples. In the morphology section: the annexes are examined and the examples are given.Key words: Bashkir Turkish, Tatar Turkish, Surah baqarah, phonetics, morphologyen_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleBakara Suresi`nin tercümesi çerçevesinde Başkurt-Tatar ve Türkiye Türkçesinin karşılaştırması
dc.title.alternativeComparasion of Bashkir-Tatar and Turkey Turkish on the basis of translations of Baqarh verse Surah Baqarah
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2020-04-13
dc.contributor.departmentÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı
dc.identifier.yokid10220360
dc.publisher.instituteTürkiyat Araştırmaları Enstitüsü
dc.publisher.universityATATÜRK ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid619311
dc.description.pages298
dc.publisher.disciplineÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess