Tügölbay Sıdıkbekov'un `Ömür Tamiri` adlı uzun hikâyesinin Türkiye Türkçesine aktarımı ve dil incelemesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmada Tügölbay Sıdıkbekov'un `Ömür Tamırı` adlı uzun hikâyesinin dil incelemesi yapılmıştır.Çalışmanın giriş bölümünde Kırgız Türkçesinin gelişimi, diyalektleri ile yazarın hayatı, sanatı ve eserleri hakkında genel bilgilere yer verilmiştir. Birinci bölümde, aktarımı yapılan metinden kelime ve cümle örnekleri verilerek Kırgız Türkçesinin ses ve şekil bilgisi incelenmiştir. İkinci bölümde, incelediğimiz metnin Türkiye Türkçesine aktarılmış hali verilmiştir.Çalışmanın sonuç kısmında, Kırgız Türkçesinin grameri ve aktarılan metinle ilgili değerlendirme yapılmıştır.Anahtar Kelimeler: Tügölbay Sıdıkbekov, Ömür Tamırı, Dil İncelemesi, Aktarım. In this study, the language analysis of Tügölbay Sıdıkbekov's long story named `Ömür Tamırı` has been made.In the introduction part of the study, general information about the development of Kyrgyz Turkish, its dialects and the author's life, art and works are given.In the first part, the phonetic and morphological knowledge of Kyrgyz Turkish has been examined by giving examples of word and sentences from the transferred text.In the second part, the text that we examined has been translated into Turkey Turkish.In the conclusion part of the study, an evaluation has been made about the transferred text and the grammar of Kyrgyz Turkish. Key Words: Tugolbay Sıdıkbekov, Omur Tamırı, Language Analysis, Transference.
Collections