Die Fonksiyon der modalverben und ihre sinn bedeutungen in Turkischen übersetzungen
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET Tezimizde Almanca modal fiillerinin yapı, kullanım ve işlevlerini inceleyerek dört çeviri örneğiyle Türkçe'ye eşdeğer aktarılabilirliğini incelemeye çalıştık. Türkçe örnek cümlelerde Almanca modal fiillerinin doğru kullanımları ve anlam sapmalarını gözlemledik. Almanca cümlelerde modal fiillerinin yerini herhangi bir sözcüğün dolduramadığını saptadığımız halde, Türkçe örnek cümlelerde modal fiil kullanılmaksızın eşdeğer anlamların verilebildiğini gördük. Böylece Türkçe cümlelerde modal fiil olmaksızın benzer anlamın verilebildiği değerlendirmesine vardık. Türkçe örnek cümlelerin modal fiille de karşılandığında birebir eşdeğerliğin olmadığını gördük. Modal fiillerin Almanca ve Türkçe'de birebir anlam ifade etmediği, Türkçe'nin kendine özgü bir modal fiil yapısı ve işlevi olduğu görülmekte. Yll SUMMARY In this research we have studied structure, use and functions of German `modal` verbs by examining four translated examples to understand whather it is eguivalent to transfer from German (language) into Turkish (language). We have observed correct use of German `modal` verbs and their meaning of deviation in Turkish example sentences. We have confirmed that any word can not replace German sentences of `modal` verbs. Nevertheless eguivalent meaning can be given in Turkish example sentences without using `modal` verbs. Thus we have established that Turkish sentences can be given similar meanings without `modal` verbs. We have also saw in this study that there is not one to one eguivalent `modal` verbs in Turkish sentences. In a result there is not one to one eguivalent `modal` verbs in German and Turkish languages but in Turkish language there is a particular structure and function of `modal` verbs. via
Collections