Edebiyat biliminde çevirininin önemi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET Edebiyat biliminde çevirinin önemi çeviri eğitiminin gerçekleşmesiyle oluşur. Çeviri eğitiminde yazınsal çevirinin Önemi ve gereği, tüm dünyayı etkileyen ulusal, toplumsal, siyasal, ve kültürel değişimler, bütünleşmeler, küreselleşmeye doğru atılan adımlar ulusları birbirine yakınlaştırmayı hedefler. Yazınsal çeviri kültürlerarası iletişimi en iyi sağlayabilecek bir araç olarak öne çıkar. Çeviri eğitiminde değişimin yalnız ekonomik ve ticari yanlarının alınıp, kültürel boyutunun ihmal edildiği ekonomik ve ticari ve hukuk metin çevirilerinin öne çıkmaya başladığı, yazınsal çevirinin gerektiği gibi vurgulanmadığı görülmektedir. Yazınsal çevirinin gereğinin önemsenmemesi belki bu alanda verilen eğitimin `iyi` çevirmen olmanın ön koşulunu hazırladığı gerçeğidir. Yazınsal çeviri eğitimi dil bilen ile çevirmeni birbirinden ayıracaktır. Bundan dolayı edebiyat biliminde çevirmenlik gerçek bir boyut kazanmaktadır. Çünkü çevirmenlik sadece dil bilmek değil, dil ile birlikte çevirinin tüm yönüyle birlikte kaynak dile hakimiyet ve erek metni oluşturmada uzmanlığı gerektirir. Edebiyat alanında, çeviri yoluyla insanların ve milletlerin birbirlerini daha yakından tanıması, kültür ve birikimlerini öğrenmesi, bilgi ve bilim ile yakınlaşması, farklı medeniyetlerin günümüze ulaşması sağlanmıştır. Özellikle edebiyatm bir bilim olarak incelenmesi, çevirinin önemini bir kez daha göz önüne sermektedir. Tarihte her medeniyet ve kültür topluluğu arasında çeviri yoluyla kültür ve bilgi değişimi gerçekleşmiştir. Böylece çeviri hem milletler, hem de kültürlerarasında bir araç olmuştur. SUMMARY Importance Of Translation In The Sciene Of Literatür Keywords ; Liteatur, Translation, Literature Translation, Texlinguistic. In literature the importance of translation gains power together with its education.The importance and neccesity of written translation is to combine different cultures, nations that take part in the processing globalization, cultural changes and politics in a large scale. Written translation comes forward as a tool that makes a bridge between variouscultures. It is seen that, the education of written translation has changed up to a certain income anxiety such as the economic and trade phases are taken under consideration more than its cultural effects.The education of written translation will distinguish the translator and the person who just knows the language accurately.In this aspect, not only the language but also the translation requires a specialization in the field of preparing a text. Languages are the fundamentals of cultures. While interpreting the culture there is an active role among the translator, author and reader in other words it is said that this active role also exists in the relationship of the main text and the goal text. From this point of view, as exchanging the cultures language is like a ship. If the ship is strong and powerfull, so will be the exchanging of cultures pass from generation to generation because language affects the attitudes of the person and society. Because of this, people from different cultures set out different attitude models and this is very common. As a sample; a German turn his/her head to right and left when saying `no`but a Turk shakes his/her head from back to front. Therefore, it is stated that language has connection with its own culture and communicating exists verbal and non-verbal. n
Collections