Muhlis İbnü`l-Hafızu`l-Kadi`ya ait bir Cami`ü`l-Hikayat nüshası üzerinde sentaks incelemesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
KOCAELİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI MUHLİS İBNÜ'L-HÂEIZU'L-KÂDÎ'YA AİT BİR CÂMİ*Ü*L-HİKÂYAT NÜSHASI ÜZERİNDE SENTAKS İNCELEMESİ ÖZET Bu çalışmada Eski Anadolu Türfcçesi ile, Farsçadan Türkçeye çevirisi yapılmış bir eser olan Câmi'u'l-Hikâyât'ın sentaksı ortaya konmaya çalışılmıştır. Eser, Muhlis ibnü'I-Hâfızu'J-Kâdî'ya aittir. Eserin yedi nüshası tespit edilmiş; sentaks açısından inceleme yapıldığından çalışma Süleymaniye Kütüphanesi İzmir Bolümü 408/2 'de kayıtlı nüsha üzerinde yürütülmüştür. Çalışma, «'önsöz` ve `Giriş'ten sonra `Sentaks İncelemesi` ve `Metin` olmalı: üzere iki holüme ayrılmış, `Sentaks incelemesi` de kendi içinde `Kelime Grupları` ve `Cümle` olarak ikiye ayrılmıştır. 44MeÜn` bölümünde orijinal metnin transkripsiyonu yapılmıştır. `Sözlük` bölümünde çok geniş kapsamlı olmamakla birlikte bugün için arkaik sayılacak kelimelerin metinle ilgili anlamları verilmiştir. Tezi Hazırlayan : Meriç HARMANCI Tez Danışmam : YrdLDoçJDr. Nesrin ALTUN Tez Kabul Tarihi/No: 08.02.2001 / 2001.2 Jüri Üyeleri : ProfDr. A.Naci TOKMAK Yrd.Doc.Dr. Münevver TEKCAN III KOCAELİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI INVESTIGATION OF THE SENT AX ON THE DUPLICATION OF THE CÂMÎ'Ü'L-HİKÂYÂT BELONGING TO MUHLİS İBNÜ'L-HÂFIZU'L-KÂDÎ ABSTRACT In this study, our aim isto represant sentax of the Câmi'u'l-Hikâyât which was written in Persian and translated into old Anatolian Turkish we could determine seven duplication of this work. Our research interested in just sentax of the Câmi'u'l-Hikâyât therefore we have studied only on the duplication which was recorded in the Süleymaniye Library on the İzmir Part 408/2. We are diveded our study into two parts after `Foreword` and `Introduction` chapters, as 'Investigation of the Sentax` and `Text`. Also the `The Investigation of the Sentax` part is diveded into `Clasification of the words` and `Sentence` in it's own. In the 'Text` part the original text is translated into transcription alphabet, And at last in the `Dictionary` part, we only give the meaning of the archaic words which are relevant with the text Tezi Hazırlayan : Meriç HARMANCI Tez Danışmanı : Yrd.Doç.Dr. Nesrin ALTUN Tez Kabul Tarihi /No: 08.02.2001 / 2001.2 Jüri Üyeleri : Prof.Dr- A.Naci TOKMAK Yrd.Doc.Dr. Münevver TEKCAN IV
Collections