Bâkî'nin Meâlimü'l-Yakîn fî-Sîreti Seyyîdi'l-Mürselîn'i (2. cilt, tenkitli metin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bâkî'nin İmam Şihabüddin Ahmed b. Hatib el-Kastallânî'nin El-Mevâhibü'l- Ledünniyye adlı eserinden tercüme ettiği Türk edebiyatının önemli eserlerinden olan Meâlimü'l-Yakîn fî-Sîreti Seyyîdi'l-Mürselîn isimli eserin ikinci cildinin incelenmesi, bu ikinci cilt içerisinde bulunan önemli konu başlıklarının açıklanması ve belirlenmesi, geniş bir hacme sahip ikinci cildinin bütün bölümlerinin anlatım teknikleri yoluyla incelenmesi, ayrıca eserde yazarın faydalandığı kaynakların tespiti ve açıklanması bu çalışmanın amaçlarındandır.Çalışmanın ilk bölümlerinde Bâkî'nin hayatı, sanatı ve eserleri ele alınmış; daha sonra Me'âlimü'l-Yakîn'in kaynakları, nüshaları, metin incelemesi ve başlıklarının tespiti yapılmıştır.Çalışmanın son kısmında Meâlimü'l-Yakîn adlı eserin; Hamidiye, Halet Efendi ve Emanetler Hazinesi nüshaları okunup eser tenkitli metin olarak Latin harflerine aktarılmıştır. The aim of this study is to examine the second volume of the work named Meâlimü'l-Yakîn fî-Sîreti Seyyidi'l-Mürselîn, one of the important works of Turkish literature, which Bâkî translated from Imam Şihabüddin Ahmed b. Hatib al-Kastallânî's El Mevâhibü'l- Ledünniyye, to explain and determine the important topics in this second volume, to examine all parts of this volume, which has a large volume in total, through narrative techniques, as well as to identify and explain the sources used by the author in works.In the first parts of the study, Bâkî's life, art and works were discussed; then, the sources, copies, text analysis and titles of Meâlimü'l-Yakîn were determined. In the last part of the study, Hamidiye, Halet Efendi and Emanetler Hazinesi copies of the work called Meâlimü'l-Yakîn, were read and the work was translated into Latin letters as a critical text.
Collections