İsmail Hikmet Ertaylan'ın Bînamazın Otuz Üç Gecesi adlı eserinin yeni yazıya aktarımı ve tahlili
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Edebiyat tarihçisi olarak bilinen İsmail Hikmet Ertaylan'ın hikâye türünde eserleri de bulunmaktadır. Yazar, Bînamazın Otuz Üç Gecesi adlı eserini, `Suad Fahir` müstear ismiyle 1337/ 1921 yılında yayımlamıştır. Diğer hikâye kitabı, Ateş Olur da Yakmaz mı ? (İst. 1340/1341) adını taşır.Bu çalışmada Bînamazın Otuz Üç Gecesi, Latin harflerine aktarılıp incelenmek suretiyle yazarın hikâyeci kimliğinin de ön plana çıkarılması amaçlanmıştır. Eser, Doğu klasiklerinden Binbir Gece Masalları adlı eseri çağrıştırır özelliklere sahip olması yönüyle dikkat çekicidir. Bu bağlamda çalışmamız, yeni eser ortaya koyacak modern yazarların eski örneklere ulaşmasını ve bu tür eserlerden haberdar olmasını sağlayacaktır.Çalışmaya konu olan eser, transkripsiyon yapılmadan doğrudan yeni yazıya aktarılmış; ardından da yapı, içerik, dil ve üslup bakımından incelenmiştir. İhtiyaç duyan okur için bilinmeyen kelimelerin anlamları, metin altında dipnot şeklinde verilmiştir. Son bölümde ise eserin orijinal nüshasına da yer verilmiştir. Bu suretle isteyen okurun asıl metinle de buluşması amaçlanmıştır. İsmail Hikmet ERTAYLAN, known as a literary historian, also has works in the form of stories. The author published Bînamazın Otuz Üç Gecesi under the nom de guerre `Suad Fahir` in 1337/1921. The other story book is titled Ateş Olur da Yakmaz mı? (Ist. 1340/1341). In this study, it is aimed to highlight the storyteller identity of the author by examining the Bînamazın Otuz Üç Gecesi by transferring it to Latin letters. The work is remarkable in that it has features that evoke the work called Binbir Gece Masalları, one of the Eastern classics. In this context, our study will enable modern authors who will produce new works to reach old examples and to be aware of such works.The work subject to the study was directly transferred to the new article without transcription; then it was examined in terms of structure, content, language and style. The meanings of unknown words for the reader in need are given as footnotes under the text. In the last part, the original copy of the work is also included. In this way, it is aimed that the interested reader can see the original text.
Collections