Resmî-i Kayserî Seyahatnamesi (Dil özellikleri-metin-dizin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmada Milli Kütüphanede 06 Mil Yz A 4277/2 demirbaş numarası ile kayıtlı olan bir defterin 145a-214a varakları arasında yer alan seyahatnamenin çeviri yazısı yapılarak metnin yazım ve dil özellikleri (ses ve şekil bilgisi) incelendi ve gramatikal dizini oluşturuldu. Sonunda ise çalışmayla ilgili bir sonuç kısmı hazırlandı. Bu yazma, biz çalışmamıza başladıktan sonra 2020 yılında Prof. Dr. Mehmet Yaşar Ertaş tarafından `Yazıcı Murtaza Arnavutluk'tan Basra'ya 18. Yüzyılda Kayserili Bir Kâtibin Seyahat Anıları` adıyla kitap olarak basılmıştır. Ancak bu çalışmada sadece metin Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Yazma üzerine yapılmış herhangi bir tez çalışması ise tespit edilememiştir. Bunların dışında eser, makale ve bildiri olarak çalışılmıştır. Fakat bunlar eserin içeriği ile ilgilidir. Bu çalışmada Giriş, Yazım Özellikleri, Ses Bilgisi, Şekil Bilgisi, Çeviri Yazılı Metin, Gramatikal Dizin ve Orijinal Metin bölümleri yer almaktadır. Giriş kısmında seyahat, seyahatname, seyahatnamelerin Türk Edebiyatındaki gelişimi ve incelenen eser hakkında bilgi verildi. Anahtar Kelimeler: Osmanlı Türkçesi, seyahatname, Resmî-i Kayseri. In this study, the spelling and language characteristics (sound and morphology) of the text have been analyzed by translating the travel book, which exists between pages 145a-214a of a book registered with the fixture number 06 Mil Yz A 4277/2 in the National Library, and its grammatical index and a conclusion about the study have been prepared in the end. After we had started our studies, this manuscript was written and published as a book by Mehmet Yaşar in 2020 with the title of `The Travel Memoirs of a Clerk from Kayseri in the 18th Century from Printer Murtaza Albania to Basra`. However, in this study, only the text was translated into Turkiye Turkish and three pages are still missing and there is no thesis identified on writing. Apart from these, it has been studied as a work, article and statement. But these are related to the content of the study.This study consists of `Introduction`, `Spelling Characteristics and Phonology`, `Formography`, `Translated Written Text`, `Gramatical Index` and `Original Text`. In the introduction part, information is given about the words of travel and travelogue, the development of the travelogue in Turkish literature and the studied work.Keywords: Ottoman Turkish, travel book, Resmi-i Kayseri.
Collections