Abstract
150 ABSTRACT Islamic World, starting from the first period, expanded its territories with the conquest. As a result it faced with foreign cultures. In this era, Muslims were diveded into political groups. Moreover, in both the Christian and Islamic World there were arguments on the existence of God. Due to the differences between the God idea of Chiristians and the God idea of Muslims, and the Greek logic used by Christians in these arguments, Muslims started to make research on Greek logic and philosophy. As a result, Muslim scientist and statesmen believed in the necessity of learning these Greek logic and philosophy. Therefore in the Muslim World, the translation activities were started with the help of state and a translation department, in the name of `Beyt'ül-Hikme`, was established by the state in the seventh century. In this study factors effected the formation of Islamic thinking have been taken into consideration. Then, the characteristics of this eclectic ideas resulted from Islamic culture with foreign culture have been mentioned. The difficulties of translation of Greek culture into Arabic gave rise to a new perspective and created fresh interpretations. This, in one sense, means that we can speak of originality of Islamic culture. For this reason the results of transferring through translation from considerations of Greek, Persian and Indian into Arabic have been analyzed philosophically. Later, it is emphasized that the new perspective, which was composed of Islamic and foreign ones, achived both perceving the world in a new way of life and giving it completely different meaning from other cultures.