Search
Now showing items 1-6 of 6
Lehrkonzepte zum deutschunterricht für die Türkischen kinder in Deutschland
(2021-02-05)
m ÖZET Bilingualizm, Jki dilde iletişimde bulunma kabiliyetidir` (DO YE 1996: 112); başka bir ifadeyle »iki dili değişimli olarak kullanmaktır` (GRAF u. LOSER 1997: 4). Bilingual insanlar hem farklı iki dil sistemini hem ...
Kulturübertragung und interkulturelle kommunikation in literarischen übersetzungen
(2018-08-06)
Edebi çevirilerde çevirmenlerin karşılaştıkları zorlukların diğer çeviri türlerinde karşılaştıkları zorluklardan daha fazla olduğu çeviri kuramcıları tarafından kabul edilmektedir. Bu zorluklar çevirmenin amacı doğrultusunda ...
Theorie und Praxis in der translationsdidaktik
(2018-08-06)
?Türkiye'de Çeviri Egitimi? baslıgını tasıyan bu çalısma, Türkiye'dekimevcut akademik alanda faaliyetini sürdüren çeviri bölümleri üzerineodaklanmaktadır. Çagımızın ve ülkemizin gereksinimleri ve beklentilerido ...
Methoden der kinderliteraturübersetzung anhand der Türkischen übersetzung des buches `Wir pfeifen auf den gurkenkönig` von christine nöstlinger
(2018-08-06)
Özet Son zamanlarda çeviribilim alanında birçok yeni kuram ortaya çıkmıştır. Bu normlar, edebi çevirilerinin incelenmesinde önem taşımaktadırlar. Bu yeni oluşan normlardan bir tanesi ise Gideon Toury'ye ait olan ...
Probleme und Lösungsvorschlage bei der technischen Übersetzung von Bedienungsanleitungen
(2018-08-06)
Globalleşmenin bir sonucu olarak, teknik ürünler gün geçtikçe çoğalan sayıda ve çeşitlilikte pazarda yerini almaktadır. Talimat metinleri olarak da adlandırabileceğimiz kullanım kılavuzları bu nedenle gün geçtikçe önem ...
Kulturspezifika im Türkischen maerchen: Probleme ihrer translation
(2018-08-06)
Bu tezin amacı, Türk masalları bünyesinde bulunan kültürel ögelerin Almanca çevirisinde izlenen yolu ve yaşanan güçlükleri betimleyici bir yaklaşımla incelemektir. Bu incelemeyi gerçekleştirebilmek için Halkbilimci Pertev ...