Mevlâna Müzesi nr. 01177`deki Mesnevi`nin 1. cildinin tashihi ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1 - 1399. beyit)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Mevlâna'nın Mesnevîsi, yazıldığı dönemde Anadolu'da, sonraki dönemlerde ve günümüzde ise dünya edebiyatında tasavvuf alanında zirve yapıtlar arasına girmiştir. İnsandaki manevi açlığı gideren Mesnevî; tarihe, edebiyata ve birçok alana damgasını vurmuştur. Yazıldığı günden itibaren farklı dillere çevrilmiş ve üzerinde birçok çalışmalar yapılmıştır. Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şucaeddin Onuk tarafından düzenlenerek 1. cildin tercümesine 12 Ramazan 1357 (5 Kasım 1938)' de, istinsahına ise 5 Kanun-i Sani 1938 (5 Ocak 1938) tarihinde başlanmıştır. Mevlâna'nın Mesnevîsi Konya Mevlana Müzesi Kütüphanesi ihtisas 5223 nr. de bulunmaktadır ve bu eser toplam 30 defterden oluşmaktadır. Bu çalışmada Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şüceddin Onuk tarafından kaleme alınan Mesnevî tercümesinin birinci cildinin birinci defteri hakkında bilgi verilecek. Bu tercümeye esas olan Farsça orijinal nüshasının edisyon kritikli metni sunulacaktır. Ayrıca Şucaeddin Onuk tarafından yazılan Osmanlı Türkçesi metin ile Abdulbaki Gölpınarlı tarafından yayınlanan Mevlâna-Mesnevî (Mevlana-Mesnevî I-VI, Çeviren: Veled Çelebi İzbudak, Gözden Geçiren: Abdulbaki Gölpınarlı, İstanbul 1988, MEB Şark İslam Klasikleri) isimli eserinin ilgili yerlerinin karşılaştırılması yapılacaktır. Mevlana's Mathnawi, when it was written in Anatolia, after that time and today in the Islamic mysticism of World literature, takes part in top works. Mathnawi that eliminates the spiritual hunger of human, leaves its mark in history, literature and a lot of departments. It is translated to different languages and works a lot in it since it was written.Mevlana's Mathnawi, which is translated by Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish and arranged by Şucaeddin Translation of the first volume was commenced on 12 Ramadan 1357 (5 November 1938), and its resignation began on 5 Kanun-ı Sani 1938 (5 January 1938), is in Konya Library of Mevlana Museum in number 5223 and consists 30 notebooks.This work is an information about the first notebook of the first volume translated by Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish, and written by Sucaeddin Onuk. It is going to served a part of the edition critic work of the base of this translation of Persian originally issue. In addition, it is going to compared with Ottoman Turkish work written by Şucaeddin Onuk and Mevlana – Mathnawi published by Abdulbaki Golpinarli (Mevlana-Mathnawi I-IV, Translate: Veled Celebi Izbudak, Review: Abdulbaki Golpinarli, Istanbul 1988, MEB East Islam Classics).
Collections