Çeviribilim ve felsefe ilişkisi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Sosyal bilimlerde disiplinlerarası yaklaşım günümüzde giderek önem kazanmaktadır.Yeni ve genç bir disiplin olan çeviribilimin genel olarak tarihsel süreçte felsefeyle ilişkisini vekuramsal temellendirmesinde felsefeden nasıl ve ne ölçüde yararlandığını gözlemlemeyi vesaptamayı hedefleyen bu tez söz konusu disiplinlerarası yaklaşımdan ilham almıştır.Çalışmanın genel çerçevesi hermeneutik kavramının ve çeviri ile ilişkisinin çeşitlibileşenlerle ele alındıktan sonra tarihsel süreçte bu kavramın yolculuğuna değinmek ve felsefihermeneutiği çeviribilim ile ilişkisi bağlamında tanıtmak olarak çizilmiştir. Bu bağlamdabirinci bölümde tarihsel süreçte hermeneutik konu edilmiştir. kinci bölümde ise çeviribilimgenel kavramları ve yaklaşımları ele alınmış, konuya yabancı okur için bu akademik alantanıtılmaya çalışılmıştır. Üçüncü bölümde çeviribilim ve felsefe ilişkisine genel hatlarıyladeğinilmiştir. Dördüncü bölümde ise, çeşitli etik yaklaşımlar ışığında çeviri etiği elealınmıştır. Beşinci bölümde ise, felsefi hermeneutik bağlamında bir çeviri/çevirmen etiğindensöz edilip edilemeyeceği tartışılmaya çalışılmıştır. Nowadays, in Social Sciences, interdisciplinary studies are becoming more and moreprominent. This thesis is also inspired by the interdisciplinary approach in its attempt topinpoint and analyze the relationships of Translation Studies which is relatively new andyoung discipline and Philosophy within the historical process. This study aims todemonstrate the role of Philosophy in the formation of the theoretical framework ofTranslation Studies.General structure of this study is designed to present the concept of hermeneutics andits relation to translation in various components, and to trace this relationship in history. Tothis end, the first chapter presents hermeneutics within the historical process. The secondchapter deals with the fundamental concepts and approaches within Translation Studies, andpresents this academic discipline to the reader who is not familiar with the subject. The thirdchapter outlines the relationship of Translation Studies and Philosophy. In the fourth chapter,several ethical approaches are discussed in relation to the ethics of translation. Finally, thefifth chapter discusses whether it is possible to talk about an ethics of translation/translatorwithin the context of philosophical hermeneutics.
Collections