Show simple item record

dc.contributor.advisorZavotçu, Gencay
dc.contributor.authorBahadir, Tuba
dc.date.accessioned2020-12-29T13:23:10Z
dc.date.available2020-12-29T13:23:10Z
dc.date.submitted2017
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/424965
dc.description.abstractİlk olarak Dervîş Muhammed Şifâyî Mevlevî'nin Hediyyetüʾl-Fukarâ adını verdiği, Farsça'dan Türkçe'ye tercüme ettiği, daha önce üzerinde bir çalışma yürütülmemiş Esmâüʾl-Hüsnâ şerhini ilim âlemine kazandırmayı amaçlayan çalışmamda, Esmâüʾl-Hüsnâ, Esmâ-yi Hüsnâ manası üzerinde durulmuştur. Daha sonra Türk Edebiyatı'ndaki diğer Esmâüʾl-Hüsnâ şerhleri kısaca tanıtılmıştır. Birinci Bölüm'de Dervîş Muhammed Şifâyî Mevlevî'nin hayatı, eserleri ve edebî kişiliği hakkında bilgi verilmiştir. Çalışmamın İkinci Bölümü'nde ise Dervîş Muhammed Şifâyî Mevlevî'nin 17. yüzyılda Farsça'dan Türkçe'ye tercüme ettiği Hediyyetüʾl-Fukarâ adını verdiği Esmâüʾl-Hüsnâ şerhi, 1a-24b sayfaları arasındaki metnin transkripsiyonlu çevirisi sunulmuştur. Eserin dil ve yazım özellikleri incelenmiş, eserde geçen âyet ve hadîsler tespit edilmiş ve yine eserde geçen halk inanışları sunulmuştur. Üçüncü Bölüm'de ise eser metninin Türkiye Türkçesi'ne aktarımı yapılmıştır. Çalışmam, Kaynaklar ve Eski Yazılı Metin kısımlarıyla son bulmuştur.Anahtar Kelimeler Esmâü'l-Hüsnâ, Esmâ-yi Hüsnâ, Hediyyetüʾl-Fukarâ, Muhammed Şifâyî
dc.description.abstractIn my study which aims to contribute the first study of the Esmâüʾl-Hüsnâ exegesis, a work which is first translated from Farsi to Turkish and named as `Hediyyetüʾl-Fukarâ` by Dervish Muhammed Şifâyî Mevlevî, I will focus on the meaning of Esmâüʾl-Hüsnâ and Esmâ-yi Hüsnâ.After that I will introduce the other Esmâüʾl-Hüsnâ exegeses in the Turkish literature. In the first chapter, I will give information on the topics of Dervish Muhammed Şifâyî Mevlevî's life, work and literary identity. Second chapter of my study will contain the translation of the pages between 1a and 24b of Esmâüʾl-Hüsnâ exegesis which was first translated from Farsi to Turkish and named as `Hediyyetüʾl-Fukarâ` by Dervish Muhammed Şifâyî Mevlevî. After comparing the original text and the translation, text's linguistic and textual characteristics have been analyzed, included verses, hadidths and cultural beliefs have been identified. In the third chapter, text have been translated to modern Turkish. Last chapter of my study contains bibliography and the original text. Keywords Esmâü'l-Hüsnâ, Esmâ-yi Hüsnâ, Hediyyetüʾl-Fukarâ, Muhammed Şifâyîen_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleDervīş Muḥammed Şifāyī Mevlevī Hediyyetüʾl-Fuḳarā (Esmāüʾl-Hüsnā)
dc.title.alternativeDervīsh Muḥammed Şifāyī Mevlevī Hediyyetüʾl-Fuḳarā (Esmāüʾl-Hüsnā)
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
dc.subject.ytmLiterature
dc.subject.ytmEsma-i Hüsna
dc.subject.ytmDerviş Muhammed Şifayi Mevlevi
dc.subject.ytmTurkish literature
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytm17. century
dc.identifier.yokid10157027
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityKOCAELİ ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid466235
dc.description.pages106
dc.publisher.disciplineTürk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess