Nazmî-Zâde Hüseyin`in Kâbûs-nâme tercümesi (75b-150b) (Metin, dizin-sözlük, tıpkıbasım)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Kâbûs-nâme, Keykavus b. İskender'in oğlu Giylanşâh için yazdığı nasihat-nâme türünde bir eserdir. Eser, 475/1082 yılında ve Farsça olarak yazılmıştır. Keykavus b. İskender'in Kâbûs-nâme eseri Türk Edebiyatında da ilgi görmüş ve eserin Türkçeye tercümeleri yapılmıştır. Bu tercümeler arasından Nazmî-zâde Hüseyin'in yapmış olduğu tercümeyi inceleyeceğiz. Nazmî-zâde Hüseyin çevirisinin 75b-150b arası sayfaların transkripsiyon ve üslup incelemesini yapacak ve çalışmamıza dizin ve sözlük kısımlarını da ekleyerek çalışmamızı tamamlayacağız. Kâbûs-nâme, is a work of the book of advice, which wrote by Keykavus b. İskender for his son Giylanşâh. The work of Kabus-nâme has also attracted attention in Turkish Literature and also translations of his work have been made in Turkish. Among these translations we will examine the translations of Nazmî-zâde Hüseyin. We will complete our work by doing the transcription and analyses of wording, in between 75b-150b pages of Nazmî-zâde Hüseyin's translation and also adding the index-dictionary part.
Collections