Kanun-name (Fatih`ten I. Selim`e kadar)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
263 ÖZET Çalışmamızın giriş bölümünde kanun-nameler konusunda genel bilgi verildikten sonra el yazması olan metnimi zin tanıtımı ve metnimiz üzerinde yapılmış diğer çalışmalar sunulmuştur. Dil incelemesi, üç ana başlık altında toplanmıştır, niceleme içerisinde Metnimizin dil özellikleri ortaya çıkarılarak Eski Anadolu Türkçesi ve Türkiye Türkçesinden ayrılan yönlerini belirlenmeye çalışılmıştır. Bu nedenle metin üzerinde tam bir dil incelemesi yapılmamıştır. Yazım bölümünde, metnin yazım özellilerinin Klasik Osmanlı imlasıyla ne oranda benzeştiği ve yazımın kendi içerisinde düzenli olup olmadığı incelenmeye çalışılmıştır. Metnimizdeki ses olayları ve uyumların incelenmesi ses bilgisi bölümünde gerçeMeştirilmiştir. Metnin ses özellikleri incelenerek önceki dönemden kalan izler ve Türkiye Türkçesine yansımaları belirlenmeye çahşümışür. Biçim bilgisi bölümünde ise Türkiye Türkçesinden farklı biçimler üzerinde durulmuştur. Metin bölümünde, yazmanın çeviriy azısı yapılmıştır. Sözlük bölümünde ise metnin söz varlığı fişlenerek metin içerisindeki anlamlan belirlenmeye çalışılmış, aynca sözcüklerin hangi dilden kaynaklandıkları belirtilmiştir.Kişi ve yer adlan ise ayrı bir liste halinde sunulmuştur. 264 SUMMARY The study is composed of an introduction and three chapters. The introduction provides information about kânün-nâme's ( a legal text, a law text) in general, and kanun nâme, which is the subject of this study, in particular. Chapter One examines the orthographical, phonological and morphological characteristics of the Kânün-nâme. The orthographical study focused on the differences in writing style of Kânün-nâme and other Classical Ottoman texts. It also discussed whether Kânün-nâme is coherent in its writing. The phonological section examined the orthographical representations of phonological changes, vowel and consonant harmonies in the text. The morphological study examined the differences between the text and Modem Turkish. Chapter Two includes the transliteration of Kânün-nâme's text from Ottoman to Modern Turkish. Chapter Three is the glossary of the terms as they were used in the text. The study also includes a separate names index.
Collections