Yeni binyılın çocuk edebiyatından bir örnek: Talihsiz Serüvenler Dizisi`nin Türk çeviri yazın dizgesindeki yeri
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Talihsiz Serüvenler Dizisi'nin Türk çeviri yazın dizgesindeki yerini betimlemeyi amaçlayan bu araştırma; aynı zamanda eserin neredeyse Amerika'dakine eşzamanlı biçimde Türk çeviri yazın dizgesine kazandırılmasına rağmen, kaynak ve erek kültürlerde algılanma farklılıkları üzerine uygulamalı karşılaştırma çalışmaları içermektedir. Eserin aldığı, kaynak ve erek kültürlerde farklılıklar gösterebilen tepkiler araştırmanın çıkış noktasını oluşturuyor olmakla birlikle bu çalışma, eserin dahil olduğu ?serüven dizisi? türünün Batı ve Türk çocuk yazın dizgeleri içindeki yerine de ışık tutar niteliktedir. Çoğuldizge Kuramı çerçevesinde yapılan çalışmada sosyal bilimler literatüründen ve çeviri çocuk edebiyatı terimlerinden yararlanılmıştır. Aiming to describe the position of A Series of Unfortunate Events in Turkish translated literary system; this study also contains applied research studies on the different perceptions of the work, in source and target cultures although it has been brought into Turkish translated literary system synchronously with USA. The different perceptions of the work in both source and target cultures not only form the starting point for the study; but also -through this research- throws light to the position of the genre ?adventure series? in both Western and Turkish children?s literary systems. In the frame of Polysystem Theory, the study makes use of social sciences literature and the terms of translated children?s literature.
Collections