Terminology standards as a tool in the translation process of a technical text
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Teknik metin çeviri projesinde yer alan herhangi bir çevirmen, çeviri sürecinde terimsel problemlerle karşılaşabilir ve bir terminoloji uzmanı gibi hareket etmesi gerekebilir. Terminoloji uzmanı rolünü üstlenen çevirmenlerin bu zorlukların üstesinden gelmek için terminoloji çalışmaları ve terimler hakkında bilgi sahibi olmaları gereklidir. Bu durumda, çevirmenlerin gerekli bilgileri edinebilmeleri için en güvenilir kaynak terminoloji standartlarıdır. Standartlar, çevirmenlerin daha etkin ve profesyonel bir şekilde çalışmalarına yardımcı olur. Bu çalışmanın amacı, terim ve terim oluşumunu, terminoloji standartlarına göre ayrıntılı şekilde incelemek ve teknik çeviri sürecinde çevirmenin karşılaşacağı terimsel sorunlar için terminoloji standartlarında yer alan bilgileri esas alan çözüm önerileri aramaktır.Anahtar Sözcükler: çevirmen, teknik metin, terim, terminoloji standartları Any translator who is involved in a translation project of a technical text may face terminological difficulties and need to act as a terminologist during the process. Translators who assume the role of a terminologist should have knowledge about terminology studies and terms to deal with these challenges. In this case, the most reliable resources for translators to acquire the necessary information are terminology standards. Standards help translators to work more efficiently and professionally. The objective of this study is to examine terms and term formation in detail according to terminology standards, and to seek solutions for the problems faced in the process of technical translations. Keywords: translator, technical text, term, terminology standards.
Collections