Sabahattin Ali`nin `Beyaz Bir Gemi, Portakal, Katil Osman, Böbrek` adlı hikayelerinde kelime grupları
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmada Sabahattin Ali'nin `Sırça Köşk` adlı eserindeki `Beyaz Bir Gemi, Portakal, Katil Osman, Böbrek` adlı hikâyelerde yer alan kelime grupları yapıları ve cümle içindeki görevleri bakımından tasnif edilerek incelenmiştir. Öncelikle hikâyelerin yazarının hayatı, edebi kişiliği ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Daha sonra dilbilimcilerin görüşlerinden de faydalanarak `kelime grubu`nun tanımı ve özellikleri verilerek örneklendirilmiştir. Söz konusu hikâyelerde geçen belirtili isim tamlaması, belirtisiz isim tamlaması, takısız isim tamlaması, aitlik, bağlama, birleşik fiil, birleşik isim, edat, isim-fiil, sıfat-fiil, zarf-fiil, kısaltma grupları, sayı, sıfat tamlaması, tekrar, unvan ve ünlem grupları tanımlanarak yapıları ve cümle içinde kullanıldıkları görevleri bakımından tasnif edilerek örneklendirilmiştir. Böylece Sabahattin Ali'nin `Beyaz Bir Gemi, Portakal, Katil Osman, Böbrek` adlı hikâyelerinde geçen kelime grupları tahlil edilerek Türkiye Türkçesi söz diziminin ayrıntılarıyla anlaşılmasına katkıda bulunulması amaçlanmıştır. In this study, the word groups taking place in the stories called `Beyaz Bir Gemi (A White Ship), Portakal (Orange), Katil Osman (Murderer Osman), Böbrek (Kidney)` in the work, `SırçaKöşk (Glass Kiosk), by Sabahattin Ali were classified and studied in terms of their functions in sentences. Primarily, information about the life, the literary personality and works of writer was given. Afterwards, making use of the views of linguists, the definition and properties of `word group` were given and exemplified. Possessive construction, indefinite noun phrase, non-affixed noun compound, chain noun compound, possessive, linking words, compound verb, compound noun, prepositional phrase, verbal noun, verbal adjective, verbal adverb, abbreviate, number, adjective compound, repeat, title and exclamation groups stated in the aforementioned stories were defined, and classified and exemplified with regard to their functions. Thereby, the word groups expressed in the stories, `Beyaz Bir Gemi (A White Ship), Portakal (Orange), Katil Osman (Murderer Osman), Böbrek (Kidney)` by Sabahattin Ali were analysed and aimed to contribute to be understood in detail with Turkey Turkish syntax.
Collections