Ca'fer-i Tayyâr - Rehber-i Gülistân (İnceleme-metin-dizin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu tez çalışmasında, İslami edebiyatın önde gelen şairlerinden Sa'dî-i Şîrâzî'ye ait Farsça Gülistân eserine yapılmış son dönem şerhlerinden Ca'fer-i Tayyâr'ın Rehber-i Gülistân adlı Türkçe eseri ilmî usullere uygun olarak incelenmeye çalışılmıştır. Bu çalışmada, şerh edebiyatının son dönem eserlerinden olan bu eseri bilim dünyasının istifadesine sunmak ve bu alanda yapılacak çalışmalar için kaynak metin oluşturmak amaçlanmıştır.Çalışmada, mevcut bilgiler sınırlı da olsa arşiv kaynaklarından ve son dönemde yapılan akademik çalışmalardan hareketle Gülistân şârihi Ca'fer-i Tayyâr'ın hayatı ve eserleri hakkında bilgiler verilmiştir. Daha sonra üzerinde çalışılan bu eserin içeriği, tercüme ve şerh usulü hakkında incelemelerde bulunulmuştur.Matbu bir metin olan bu eseri yeni harflere aktarırken tam transkripsiyon yapmak yerine sadece ayn, hemze, uzun ünlüler ve terkipli okumalar gösterilmiştir. Son bölümde ise araştırmacılara kolaylık sağlamak amacıyla eserdeki belli başlı kelime ve kavramları, kişi, eser ve yer adları gibi özel isimleri içeren bir dizin oluşturulmuştur. In this thesis, the Turkish work of Ca'fer-i Tayyâr, named Rehber-i Gülistân, which is one of the last period commentaries on the Persian Gülistân work belonging to Sa'dî-i Şîrâzî, one of the most prominent poets of Islamic literature, has been studied in accordance with scientific methods. In this study, it is aimed to present this work, which is one of the last period works of commentary literature, to the benefit of the scientific world and to create a source text for the studies to be done in this field.In the study, information about the life and works of Gülistân commentator Ca'fer-i Tayyâr is given, based on archive sources and recent academic studies, although the available information is limited. Afterwards, the content of this work, which was studied on, was examined on the method of translation and annotation.While translating this work, which is a printed text, into new letters, only the 'ayn, hamza, long vowels and compound readings are shown instead of transcribing. In the last part, an index has been created that includes the main words in the work and special names such as person and place names in order to facilitate the researchers.
Collections