Apologizing in Turkish and Korean: A cross-cultural study
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarınınsosyal mesafe, sosyal baskınlık ve durumun ciddiyeti açısından değişen sosyaldurumlardaki özür dileme stratejilerini araştırmaktadır. Bu çalışma ayrıca,anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarının özür dilemestratejilerindeki benzerlikleri ve farklılıkları incelemeyi amaçlamaktadır.Çalışmanın verileri, on ikisi farklı sosyal durumları içeren, dördü katılımcılarınotomatik yanıt vermesini engellemek için dolgu durumlardan oluşan on altısoruluk bir yazılı söylem tamamlama testi aracılığıyla toplanmıştır. Verilerinanalizi el ile yapılmıştır ve katılımcıların özür ifadeleri kodlanmıştır. Verininkodlanması için Cohen & Olshtain'ın (1983) özür stratejilerinden modifiye edilenHatipoğlu'nun (2012) özür taksonomisi adapte edilerek kullanılmıştır.Sonrasında, betimleyici istatistik için anadili Türkçe ve anadili Korecekonuşurlarının özür dileme stratejilerinin yüzdeleri hesaplanmıştır. Bu çalışmaözür dileme stratejileri arasındaki benzerlik ve farklılıkları Hofstede'in kültürelboyutları (1981, 2001) ve Nezaket Kuramı (1987) çerçevesinde açıklamayaçalışmaktadır. Çalışmanın sonuçları iki grubun da açık özür ifadelerini sıkçakullandığını gösterirken, anadili Korece konuşurlarının yalnızca alıcınınhiyerarşik konumu eşit ya da düşük olduğunda açıklama stratejisini kullandığıgözlemlenmiştir. This study investigates the apology strategies of native speakers of Turkish(NTR) and native speakers of Korean (NKR) in varying social situations in termsof social distance, social dominance and the severity of the offense. The studyfurther aims at examining the similarities and differences in the apologystrategies of NTR and NKR. The data of the study are collected through the useof a written discourse completion test (DCT) which consists of sixteensituations, twelve of which include different social situations and four of whichinclude filler situations to prevent the participants from giving automaticanswers. The analysis of the findings is done manually, and the apologies of thespeakers are coded. The apology taxonomy of Hatipoğlu (2012) which is themodified version of the apology strategies of Cohen & Olshtain (1983) isadapted and used for the coding of the data. Later, the percentages of theapology strategies used by NTR and NKR are calculated for running descriptivestatistics of the findings. The study tries to explain the differences andsimilarities of the apology strategies in the light of Hofstede's culturaldimensions (1981, 2001) and Politeness Theory (1987). The results of the studyreveal that both speaker groups use explicit expression of apology commonly,however it was also observed that NKR use the strategy of explanation onlywhen the addressee is in a hierarchically equal or lower position.
Collections