Nassif Mallouf ve üç dilli rehber kitabı rehber-i Elsine-yi Selâse: Fransevî ve İngilizî ve Türkî metin ve inceleme
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
İncelediğimiz eserin tam adı Fransızcada Guide en trois langues: Française, Anglaise et Turque'tür; İngilizcede Guide in three languages: French, English and Turkish'tir; Osmanlı Türkçesinde Rehber-i elsine-yi selâse: Fransevî ve İngilizî ve Türkî'dir. Müellifi, Nassif Mallouf'tur. Mallouf, Lübnan asıllı bir Hristiyan'dır. İzmir Propaganda Okulu'nda öğretmenlik yapmıştır. Eser, 1860 yılında yayımlanmıştır. Bir gramer ve sözlük değil, aksine bir rehber kitaptır. Bir dili öğrenmede rehber kitaplar günlük hayattaki kullanımlar için önemlidir. Çünkü en sık kullanılan kelimeleri içinde barındırır ve gramer ya da sözlük kullanmak yerine daha kolay ve faydalı diyaloglar sunulmaktadır. Diyaloglarda kelime ve cümle beraber yer alır. Böylece önce kelime anlamıyla ilgili bilgi edinip sonra cümle içerisinde nasıl kullanıldığı görülür. Transkripsiyon metinlerinin yazılma amaçlarından biri, yabancı bir dil konuşuruna/konuşurlarına Türkçeyi kolayca öğretmektir. İncelediğimiz bu rehber kitap da aynı amaçla müellifi tarafından hazırlanmıştır. Üç dilli olduğu için bir dilin konuşurlarına diğer iki dili öğretmek amacıyla kaleme alınmıştır. Eser, başta XXIV sayfalık ilk bölüm, 200 sayfalık diyaloglar bölümü, son iki sayfada Osmanlı Devletinde kullanılan ağırlık, para ve ölçü birimlerini içerir. Eserin sunumunda, sayfanın solunda Fransızca, sayfanın sağında İngilizce, bir sonraki sayfanın solunda Osmanlı Türkçesi, sayfanın sağında ise Fransızca transkripsiyon harfli metin bulunur.Anahtar kelimeler: Nassif Mallouf, rehber kitap, transkripsiyon metni, Türkçe. The full name of the work we are examining is `Guide en trois langues : Française, Anglaise et Turque` in French; `Guide in three languages: French, English and Turkish` in English; `Rehber-i elsine-yi selâse: Fransevî ve İngilizî ve Türkî` in Ottoman Turkish. Its author is Nassif Mallouf. Mallouf is a Christian of Lebanese descent. He taught at the Izmir Propaganda School. The work was published in 1860. It is not a grammar and a dictionary, but rather a guidebook. Guidebooks are important for daily use in learning a language . Because it contains the most frequently used words and instead of using grammar or a dictionary, easier and more useful dialogues are offered. In dialogues, words and sentences take place together. By this way, one can learn about the meaning of the word and then how it is used in a sentence. One of the purposes of writing transcription texts is to teach Turkish to a foreign language speaker/speakers easily. This guide book that we have examined has been prepared by its author for the same purpose. Since it contains three languages, it was written to teach the speakers of one language the other two languages. The work includes the first section of XXIV pages, the dialogue section of 200 pages, and the weight, money and measurement units used in the Ottoman Empire in the last two pages. In the presentation of the work, there is French on the left of the page, English on the right of the page, Ottoman Turkish on the left of the next page, and French transcription on the right of the page.Keywords: Nassif Mallouf, guidebook, transcription text, Turkish language.
Collections