Farsça-Türkçe ikidillilerde düzenek değiştirme görünümleri
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
İkidillilikteki ilginç konulardan biri ikidilli bireylerarasındaki kişilerarası etkileşimlerde dinamik olarak kullanılandüzenek değiştirmedir. Bu çalışma, Farsça-Türkçe dil çiftleriüzerine yapılan ikidillilik araştırmalarında bilinen modellerdenbirinin ilkelerini araştırmak amacıyla yapılmıştır. Bu model, MyersScotton tarafından önerilen Temel Dil Çerçeve Modeli olarakbilinmektedir ve düzenek değiştirme ile ilgili çalışmaların çoğundabu model kullanılmıştır. Bu modelin ilkelerinin Farsça-Türkçe dilçiftinde geçerli olup olmadığı araştırılmaya çalışılmıştır. Ayrıca buçalışmada düzenek değiştirme kullanım nedenleri incelenmiştir. Buamaçla iki araştırma aracı kullanılmıştır. İlk olarak yazar vekatılımcılar arasında paylaşılan sözlü WhatsApp ve Telegramuygulama mesajlarından düzenek değiştirme verileri toplanıpçıkarılmıştır. Buna ek olarak düzenek değiştirme kullanımnedenlerinin öğrenilebilmesi için katılımcılarla görüşmeyapılmıştır. Bu çalışmanın bulguları, düzenek değiştirmeninkatılımcılar arasında, özellikle ikidilli bireylerin kendi dilleriarasında serbestçe geçiş yapabildiklerini resmi olmayan ortamlardaoldukça sık ve normal olduğunu göstermiştir. Ayrıca sonuçlar,katılımcıların Farsçadan Türkçeye düzenek değiştirmeyi çoğunluklasözcüksel düzeylerde kullandıklarını göstermiştir. Bu nedenle,tümce-içi düzenek değiştirme daha sık görülmüştür. Genel olarakaraştırma bulguları Farsça - Türkçe için Temel Dil Çerçevemodelinin ilkelerini desteklemiştir. One of the interesting issues in bilingualism is the dynamicuse of code switching in interpersonal interactions amongbilinguals. The present study was conducted among to investigatethe principles of Matrix Language Framework model as one of thewell-known models in bilingualism studies using data from Persian-Turkish language pairs. This model was proposed by Myers Scottonand has been used in many works on code switching. It wasattempted to investigate whether the principles of this model applyto the Persian-Turkish language pairs. In addition, in the currentstudy, the reasons for the use of code switching were examined. Forthis purpose, two research tools were used. First, the code switchingdata was collected and extracted from the voice messages fromWhatsApp application shared between the author and theparticipants. Moreover, the research participants were interviewedin order to discover the reasons for the use of code switching in theirspeech. The research findings indicated that code switching is quitecommon and normal among participants, especially in informalsettings where bilingual individuals can freely switch between theirlanguages. Furthermore, the results showed that the participantsused the code switching from Persian to Turkish mostly at lexicallevels. Therefore, intra-sentence code switching type was morefrequent than inter-sentence code switching type. Overall, theresearch findings supported the principles of the Matrix LanguageFramework model for Persian – Turkish language pair
Collections