Ferhan Sabit'in `Billûr` adlı eserinin transkripsiyonlu metni ve kelime grupları
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmayı Ferhan Sabit'in Akşam Matbaası'nda 1928'de basılmış olan 94 sayfalık `Billûr` adlı eseri teşkil etmektedir. Diğer çalışmaların incelenmesi sonucu benzer bir çalışmaya rastlanmamış ve daha önce transkript edilmemiş olan Ferhan Sabit'in Billûr adlı eseri transkript edilmiş ve kelime grupları incelenmiştir. Kelime gruplarının sıralanışı ve sınıflandırılmasında Leylâ Karahan'ın Türkçede Söz Dizimi adlı kitabı esas alınmıştır. Girişte çalışmanın amacı, önemi, yöntemi ve sınırlılıkları verilmiştir. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır:Birinci bölümde dil ve dilin önemi hakkında bilgi, kelime grubu kavramı ve bazı dil bilimcilere göre kelime gruplarının tanımı ile kelime gruplarının özellikleri verilmiştir. İkinci bölümde `Billûr` adlı eserdeki kelime grupları incelenmiştir. Bu bölümde kelime grupları eserdeki cümlelerle birlikte alınmış, uzun cümleler üç nokta ile kısaltılmış, kelime grupları cümlelerin içinde italik yazılmış, sayfa ve satır numaraları yay ayraç içinde gösterilmiştir. Üçüncü bölümde `Billûr` adlı eserin transkripsiyonlu metni verilmiştir. Transkript eserin orjinaline bağlı kalınarak yapılmış, sayfa numaraları sol üst köşede köşeli parantez ile gösterilmiş, satırlar ise satırın hemen başında yay ayraç içerisinde gösterilmiştir. Çalışmanın sonuç bölümünde yazarın hangi kelime gruplarını ne kadar kullandığı ve bu kullanışın üslubunu nasıl etkilediği belirtilmiş, dil ve üslup özellikleriyle ilgili çıkarımlar yapılmıştır. Çalışmanın içerisinde Türkiye Türkçesinde bitişik yazılan birleşik isimlerden Kadıköy, Beyoğlu, Karaköy, birleşik kelime olan Pazartesi, pekiştirme sıfatı olan kıpkırmızı ve sapsarı, miktar zarfı olan epeyce, olasılık zarfı olan herhalde ve birleşik fiillerden hissetmek, affetmek, emretmek, sabretmek, kaydetmek, seyretmek, zannetmek, başvurmak, neşretmek, raptetmek, hapsolmak, bahsetmek, vazgeçmek, şükretmek, aksetmek, reddetmek eserde ayrı yazılmış, Türkiye Türkçesinde ayrı yazılan sonra edatı ise eserde bitişik yazılmıştır. Bu kelimeler eserin orijinaline bağlı kalınarak olduğu gibi alınmıştır.Anahtar Kelimeler: Ferhan Sabit, Billûr, kelime, kelime grupları, transkripsiyon This work is composed of Ferhan Sabit's 94-page book `Billûr`, which was published in 1928 in the Akşam Printing House. As a result of the examination of other studies, no similar study was found and Ferhan Sabit's Billûr, which was not transcribed before, was transcribed and its word groups were examined. Leylâ Karahan's book Türkçede Söz Dizimi was taken as a basis in ordering and classifying the word groups. The aim, importance, method and limitations of the study are given in the introduction.The study consists of three parts: In the first part, information about language and its importance, the concept of word group, the definition of word groups according to some linguists and the characteristics of word groups are given. In the second part, the word groups in the work named `Billûr` were examined. In this section, the word groups are taken together with the sentences in the work, long sentences are shortened with three dots, the word groups are written in italics within the sentences, page and line numbers are shown in parentheses. In the third part, the transcribed text of the work named `Billûr` is given. The transcript was made by adhering to the original work, page numbers are shown in square brackets in the upper left corner, and lines are shown in brackets just at the beginning of the line. In the conclusion part of the study, which word groups the author uses the most and how this usage affects his style are stated, and inferences about language and stylistic features are made.In the study, the compound nouns written adjacent in Turkey Turkish Kadıköy, Beyoğlu, Karaköy, the compound word Pazartesi, the intensive adjectives kıpkırmızı ve sapsarı, the adverb of quantity epeyce , the adverb of possibility herhalde, and the compound verbs hissetmek, affetmek, emretmek, sabretmek, kaydetmek, seyretmek, zannetmek, başvurmak, neşretmek, raptetmek, hapsolmak, bahsetmek, vazgeçmek, şükretmek, aksetmek, reddetmek were written separately , the preposition sonra which is written separately in Turkey Turkish is written adjacent. These words are taken as they are, adhering to the original of the work.Keywords: Ferhan Sabit, Billûr, word, word groups, transcription
Collections