Lopnur halk masalları (metin aktarma- inceleme- çeviri yazı)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Lopnur Halk Masalları adını taşıyan bu çalışma, Şiñcañ Pen-Téxnika Neşriyati tarafından yayımlanan Lopnur Xelq Èğiz Edebiyati Cevherliri (2012) adlı kitabın masallar bölümündeki 31 masalın aktarması, incelemesi, çeviri yazısı ve metindeki kelimelerin sözlükçesinden oluşmaktadır. Giriş bölümünün ardından Doğu Türkistan, Lopnur bölgesi ve masalları hakkında bilgi verilmiş, daha sonra çalışmadaki masallar Türkiye Türkçesine aktarılmış, ağız özellikleri bakımından incelenmiştir. Çalışmanın bundan sonraki bölümüne çeviri yazısı ve sözlükçe bölümleri eklenmiştir. İnceleme bölümünde ayrıca Lopnur ağız özellikleri ile bu çalışmadaki ağız özellikleri karşılaştırılmış benzerlikler ve farklılıklar üzerinde durulmuştur. Sonuç bölümü de eklenerek çalışma tamamlanmıştır The thesis which carries the name of Lopnur Folk Tales, consists of 31 tales in the tales section of the book Lopnur Xelq Ègiz Edebiyati Cevherliri (2012) published by Şiñcañ Pen-Téxnika Publication. These tales were translated into Turkish, analyzed, transcribed and a lexicon of the words in the text was comprised in the study. After the introduction part, information was given about East Turkestan, Lopnur region and tales, the tales in the next study was translated into Turkey Turkish and it was examined for the features of the dialect. Following, translation part and lexicon was added. In the examination part, Lopnur dialect and the dialect features in the study were also compared, similarities and differences were investigated. The study was completed by including the conclusion part.
Collections