Sırru'l-Esrâr ve Matla'u'l-Envâr (1a-50b v.) (Giriş-inceleme-metin-dizin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmada, `Enverî` mahlasını kullanan bir şair tarafından kaleme alınan `Sırru'l-Esrâr ve Matla'u'l-Envâr` adlı eser incelenmiştir. Yazma eserin belirlenen nüshaları arasından Süleymaniye Kütüphanesi Kemankeş Bölümünde 208 arşiv numarası ile kayıtlı olan nüsha esas alınmış gerekli durumlarda diğer nüshalardan yararlanılmıştır.166 varaktan oluşan eserin 1a-50b arasının yazı çevirimi yapılmış ve dil özellikleri ortaya konulmaya çalışılmıştır.Bu çalışma; eser ve eserin müellifi hakkında bilgilerin verildiği `Giriş` bölümünden sonra `Yazım (İmla) Özellikleri`, `Ses Bilgisi`, `Ekler`, `Metin`, `Dizin` bölümlerinden oluşmaktadır. `Yazım (İmla) Özellikleri` bölümünde eserde yer alan Türkçe sözcüklerdeki yazım özelliklerine yer verilmiştir. `Ses Bilgisi` bölümünde Türkçe sözcükler, Eski Anadolu Türkçesi dönemindeki şekilleri ile kıyaslamalar yapılarak değerlendirilmeye çalışılmıştır. `Ekler` bölümünde eserde yer alan ekler ayrıntılı bir biçimde incelenmiştir. `Metin` bölümünde çeviri yazılı metin yer almaktadır. Son olarak tıpkıbasım ve dizin bölümleri ile eser sona ermektedir. In this study, the works named `Sırru'l-Esrâr ve Matla'u'l-Envâr` written by a poet using the pseudonym `Enverî` were examined. Among the determined copies of the manuscript, the copy registered with the archive number 208 in the Kemankeş (Archery) Section of the Süleymaniye Library was taken as basis, and other copies were used when necessary. The work, which consists of 166 leaves, has been translated between sections 1a and 50b and its language features have been tried to be revealed.After the `Introduction` section where information about the work and the author of the work is given, this study consists of `Spelling (Orthography) Features`, `Phonetics`, `Appendix`, `Text`, `Index` sections. In the section `Spelling (Orthography) Features`, the spelling features of the Turkish words in the work are given. In the `Phonetics` section, Turkish words were tried to be evaluated by making comparisons with their forms in the Old Anatolian Turkish period. In the `Appendix` section, the appendices in the work are examined in detail. The `Text` section contains the translated text. Finally, the work ends with the facsimile and index sections.
Collections