Sprachliche kreativität in deutschsprachigen rap-texten -Am beispiel der übertragenen phraseologismus aus dem Türkischen
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Hip-Hop kültüründe çok dillilik genel bir olgudur. Özellikle rap metinlerinde çok dilli dilsel kullanımlar gözlemlenebilmektedir. Çok dilli bağlamların kullanımı özel bir dilsel yaratıcılık oluşturmaktadır. Bu çalışmada, Türkçeden Almancaya aktarılan söz kalıpları incelenerek söz konusu dilsel yaratıcılık analiz edilecektir. Bunun yanı sıra Türkçeden aktarılan söz kalıpları, dillerin birbirlerinden etkileşimine odaklanarak kategorilere göre ele alınacaktır. Bu dilsel oluşumlar Çok Dilli Yaratıcılık açısından analiz edilecek ve tartışılacaktır. Bu çalışma, Türkçeden Almancaya yaratıcı bir şekilde aktarılan söz kalıplarının bir kategorisini oluşturmayı ve bunları özelliklerine göre tanımlamayı amaçlamaktadır. Bu çalışmada Almanca rap metinleri ele alınmıştır. Bu rap metinlerinde, farklı dilsel kullanımlar izlenilmektedir. Bu kullanımlardan birisi Almanca rap metinlerine diğer dillerden aktarılmış kalıp sözlerdir. Söz konusu çalışma Almanca rap metinlerinde değişik şekillerde görülen Türkçe söz kalıplarına yoğunlaşmaktadır. Bu değişik aktarımlar tanımlanmaya ve sınıflandırmaya çalışılmıştır. Veri materyalleri olarak 2005-2021 yılları arasındaki rap metinleri ele alınacaktır. Ayrıca bu aktarımların tanımında dilsel yaratıcılığın motivasyon olarak rolü tarif edilecek ve tartışılacaktır. In der HipHop-Kultur ist Mehrsprachigkeit ein allgemeines Phänomen. Vor allem in den Rap-Texten kann man mehrsprachige sprachliche Anwendungen beobachten. Der Einsatz mehrsprachiger Kontexte schafft eine besondere sprachliche Kreativität. In dieser Arbeit wird diese sprachliche Kreativität anhand von übertragenen Phrasemen aus dem Türkischen ins Deutsche analysiert. Als Datenmaterial werden deutschsprachige Rap-Texte aus den Jahren 2005-2021 herangezogen. Die aus dem Türkischen übertragenen Phraseme werden dabei nach phraseologischen Kategorien mit Fokus auf intersprachliches Zusammenwirken bearbeitet. Diese sprachlichen Erscheinungen werden im Hinblick auf mehrsprachliche Kreativität analysiert und diskutiert. Die Arbeit zielt darauf, eine Kategorisierung der kreativ übertragenen Phraseme aus dem Türkischen ins Deutsche zu erstellen und diese nach ihren Besonderheiten zu beschreiben.In dieser Arbeit wurden deutschsprachige Rap-Texte untersucht. In diesen Rap-Texten beobachtete man verschiedene sprachliche Anwendungen. Diese Arbeit konzentriert sich auf türkische Phraseologismen, die in verschiedenen Formen in deutschsprachigen Rap-Texten vorkommen. Es wurde versucht werden, diese verschiedenen Übertragungen zu beschreiben und zu kategorisieren. Im Weiteren wird bei der Beschreibung dieser Übertragungen die sprachliche Kreativität als Motivation beschrieben und diskutiert werden.
Collections