Mir`ât-ı `Acâibü`l-Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü`l-Mevcûdât (inceleme-çeviriyazılı metin-tıpkıbasım, 400a-488a)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
17. yüzyıl Osmanlı Devleti'nde siyasi, sosyal ve ekonomik alandaki gelişmelere paralel olarak ilim, kültür ve edebiyatta da önemli gelişmeler meydana gelmiştir. Bu dönemde tercüme ya da telif-tercüme diyebileceğimiz birçok eser edebiyatımıza kazandırılmıştır. Bu dönemde Türk edebiyatına kazandırılan eserlerden biri de Hüseyin Efendi Bin Muhammed Mustafa'nın H.1108=M.1698 tarihinde Kazvînî'den tam tercüme olarak yaptığı Mir'ât-ı Acâibü'l- Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât' adlı eseridir. Bu çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde, Acâibü'l-Mahlûkât türünün tarîhi gelişimi verilmiştir. İkinci bölümde Hüseyin Efendi bin Muhammed Mustafa'nın hayatı ve eserleri üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölümde eserin Almanya nüshası esas alınarak 400a-488a yapraklarının metni hazırlanmıştır.Anahtar kelimeler: Acâibü'l-Mahlûkât, Hüseyin Efendi bin Muhammed Mustafa, Mir'ât-i Acâibü'l–Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât In the 17th century there were important developments in science, culture and literature in addition to political, social and economic improvements in the Ottoman empire. In this period, many works such as translations and copyriht traslations were contributed to our literature. In this period, one of those works in Turkish literature is Mir'at-ı Acaibü'l- Mahlukat ve Keşf-i Garaibü'l-Mevcudat which was translated from Kazvine in H.1108=M.1698.by Huseyin bin Muhammed Mustafa. This study consists of three chapters. In the first chapter, the historical development of the genre of Acaibü'l- Mahlukat is given and in the second part the life and works of Huseyin bin Muhammed Mustafa are emphasized. In the third chapter text of the leaves 440a-488a was prepared based on the German copy of the work.Key Words: Acâibü'l-Mahlûkât, Hüseyin bin Muhammed Mustafa, Mir'ât-i Acâibü'l–Mahlukât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât
Collections