dc.contributor.advisor | Aytekin, Halil | |
dc.contributor.author | Tolar, Ebru | |
dc.date.accessioned | 2021-05-08T10:41:53Z | |
dc.date.available | 2021-05-08T10:41:53Z | |
dc.date.submitted | 2019 | |
dc.date.issued | 2020-01-07 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/673581 | |
dc.description.abstract | Son yıllarda hem küreselleşme hem de yaşanan göç sorunları nedeniyle Türkçe öğrenmek isteyen insan sayısında büyük bir artış gözlemlenmektedir. Türkçe öğretimi yeni bir alan olarak sadece ülkemizde değil dünyanın her tarafında yoğun bir şekilde sürdürülmektedir. İnsanların Türk dili ve kültürüne gösterdikleri ilgi yadsınamaz bir gerçek olarak karşımızdadır. Yabancı dil öğretiminin bir taraftan çok kültürlülüğe açılmayı, diğer taraftan çok kültürlü topluluklarda barış ve huzur içinde birlikte yaşamayı amaçlayan bir öğreti olması, çalışma konumuzu daha da bir anlamlı kılmaktadır. Genel anlamda yabancı dil öğretiminde uygulanan metot, teknik ve stratejiler neyse yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde de aynı uygulamalar geçerlidir. Yabancı dil öğretimi alışkanlık ve beceri kazandırma amacı taşıdığından, eğer spesifik bir beceri üzerine yoğunlaşma zorunluluğu yoksa, genelde dinleme, okuma, konuşma ve yazmadan oluşan dört temel dil becerisi üzerine dayanır. Bu dört beceri öğrenilen dil ne olursa olsun, öğrenen kişinin kendini ifade etmesine olanak sağlar. Ancak yabancı dil olarak Türkçe öğretimi geniş bir alanı kapsayacağı için, bu çalışma konusu yazma becerisi ve öğrenenlerin yazım yanlışlarını belirleme ile sınırlandırılmıştır. Bunun için kuramsal çerçevede öncelikle, Türkçenin dil yapısı, özellikleri ve bunların sınıflandırılması, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında yaşanan gelişmeler gibi konulara yer verilmiştir. Çalışmanın uygulama kısmında ise, Ondokuz Mayıs Üniversitesi Türkçe Öğretimi Uygulama ve Araştırma Merkezinde dünyanın değişik ülkelerinden gelerek Türkçe öğrenen öğrencilerin yazım sırasında yaptıkları yanlışlar dil özelliklerine göre sınıflandırılmış ve elde edilen bulgular yorumlandıktan sonra bunlara yönelik çözüm önerileri sunulmuştur. Ancak söz konusu kurumda Türkçe öğrenmeye gelmiş çok sayıda yabancı öğrenci olduğu için bütün evreni çalışmak yerine, evreni temsil etme gücüne sahip sınırlı sayıda özelliklerin normal dağıldığı varsayımı ile ''seçkisiz (random) örnekleme'' ile seçilen bir grup öğrenci ve 11 öğretim elemanı örneklem olarak araştırma kapsamına dahil edilmiştir. Bunun için B2 düzeyindeki 40 öğrencinin 80 kompozisyon kağıtları bir bir incelenmiş, yazım yanlışları belli başlıklar altında verilmiştir. Bu çalışmanın diğer bir örneklemini ise 11 kişiden oluşan Türkçe öğretim elemanları oluşturmaktadır. Nitel olarak belirlenen bu çalışmada betimsel veri analizi modeli kullanılmıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin hangi yazım yanlışlarını yaptıkları, bunların olası nedenleri üzerinde değerlendirme yapabilmek için veri analizi modeli kapsamında öğrencilerin yazım yanlışları doğrudan aktarılmıştır. 40 öğrencinin 54 başlık altında incelenen 80 adet yazılı kâğıdı üzerinde toplam 790 hata tespit edilmiştir. Bu yazım yanlışları sınıflandırılarak yorumlanmış ve bu yanlışların nedenleri üzerinde değerlendirmelere yer verilmiştir. Elde edilen bulgular ışığında yazım aşamasında yapılan yanlışları, sadece Türkçenin ses, yapı ve sözdizim özellikleriyle ilintilemek doğru değildir. Noktalama, imlâ, eklerin kullanımı, ünlü ünsüz uyumu, bağlaçların, özel isimlerin, hâl eklerinin kullanımı, de da'nın, ki ekinin, imek ekinin kullanımı, u, ü, o, ö, p, b, d, t, s, ş, c ve ç harflerinin karıştırılması gibi yazım yanlışları, öğrenenin ana dilinin tesirinde kalmasıyla, çeviriye başvurmasıyla ve yeterince dikkatli davranmamasıyla da açıklanabilir. Ayrıca, öğrenenin yaşı, hazır bulunuşluğu, hedef dile ve kültüre yönelik yaklaşımı ve dil öğrenme amacı da başarıda belirleyici rol oynayan faktörlerdir. Öğrencilere yazdırılan kompozisyon verileriyle uzman görüşlerinden elde edilen yazım yanlışları frekans yüzdeleri de karşılaştırılarak aralarındaki ilinti saptanmaya çalışılmıştır. Sonuçta belirlenen yanlışlar sebep-sonuç ilişkisi kapsamında değerlendirilmiş ve bunlara yönelik çözüm önerileri sıralanmıştır. Elde edilen bulguların, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında çalışan öğretim elemanları için yol gösterici nitelikte olduğu düşünülmektedir.Anahtar Kelimeler:Dil, yabancı dil, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, temel dil becerisi olarak yazma becerisi | |
dc.description.abstract | In recent years, a large increase has been observed in the number of people who want to learn Turkish due to both globalization and migration problems. Turkish teaching is being carried out intensively not only in our country but also in every part of the world as a new field. People's interest in Turkish language and culture come across as undeniable fact. The fact that foreign language teaching is a doctrine that aims both to open up to multiculturalism and to live together in peace and tranquility in multicultural communities makes our study subject more meaningful. In general, the methods, techniques and strategies applied in the teaching of foreign languages are also applied in the teaching of Turkish as a foreign language. If there is no obligation to concentrate on a specific skill, foreign language teaching is based on four basic language skills that usually consists of listening, reading, speaking and writing, as it aims to acquire habits and skills. These four skills allow the learner to express himself, regardless of the language learned. However, since the teaching of Turkish as a foreign language covers a wide range, this study subject is limited to writing skills and identifying spelling errors of learners. For this reason, in the theoretical framework, firstly, the subjects such as Turkish language structure, features and classification of them, developments in the field of teaching Turkish as a foreign language are mentioned. In the application part of the study, the spelling mistakes made by the students who come to Ondokuz Mayıs University, Turkish Teaching Application and Research Center from different countries of the world and learn Turkish were classified according to the language characteristics and after interpreting the findings obtained, solutions were presented for them. However, since there were a large number of foreign students who came to learn Turkish, a group students and 11 lecturer chosen with random sampling on the assumption that a limited number of features capable of representing them were normally distributed has been included in the scope of research as samples.For this purpose, the composition sheets of 40 students at B2 level were examined one by one, and spelling mistakes were given under certain titles. The other sample of this study consists of 11 lecturers teaching Turkish. In this qualitative study, descriptive data analysis model was used. In order to make an assessment on the possible spelling mistakes of the foreign students learning Turkish as a foreign language, the spelling mistakes of the students were directly given within the scope of the data analysis model. A total of 790 errors were detected on 80 exam papers examined under 54 titles of 40 students. These spelling mistakes interpreted by classifying and the reasons for these mistakes were evaluated. In the light of the findings, it is not correct to relate the mistakes made during the spelling to only the phonetic, structure and syntactic features of Turkish. Punctuation, spelling, use of suffixes, vowel consonant harmony, conjunctions, use of proper names, case suffixes, de da, ki suffix, the use of imek suffix, Spelling mistakes, such as the confusion of the letters u, ü, o, ö, p, b, d, t, s, ş, c ve ç can also be explained by the influence of the learner's mother tongue, the recourse of translation and the failure to act carefully. In addition, the age, readiness of the learner, approach to the target language and culture and the aim of language learning are the determining factors in success. Composition data written by the students and the spelling errors and frequency percentages obtained from the expert opinions were compared to determine the correlation between them. As a result, the errors determined were evaluated within the scope of cause and effect relationship and solution suggestions were listed. The findings are thought to be a guide for lecturers working in the field of teaching Turkish as a foreign language.Key Words:Language, foreign language, teaching Turkish as a foreign language, writing skills as a basic language skill | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Eğitim ve Öğretim | tr_TR |
dc.subject | Education and Training | en_US |
dc.title | Yabancı dil olarak Türkçe öğrenenlerde karşılaşılan yazım yanlışları (OMÜ Tömer örneği) | |
dc.title.alternative | Writing mistakes made by Turkish learners as a foreign language(OMÜ Tömer example) | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2020-01-07 | |
dc.contributor.department | Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı | |
dc.identifier.yokid | 10293688 | |
dc.publisher.institute | Eğitim Bilimleri Enstitüsü | |
dc.publisher.university | ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 600100 | |
dc.description.pages | 119 | |
dc.publisher.discipline | Fransız Dili Eğitimi Bilim Dalı | |