Niğde - bor kaynaklı cönkler üzerinde tetkik ( 176 - 177 no`lu cönk)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Türk kültür tarihinin kaynakları çok çesitlidir. Bunlardan birisi de cönklerdir.Cönklerin okunarak içerisindeki malzemelerin gün yüzüne çıkarılması edebiyattarihi açısından büyük önem tasımaktadır.Biz de bu amaç ile Niğde-Bor kaynaklı 176 ve 177 Numaralı Cönklerdekimetinleri önce Arapça'dan Türkçe'ye transkripsiyon harfleri ile çevirdik. Siirlerintasnifini yaparak sairi belli olan siirleri , mahlas kullanılmamıs sairi belli olmayansiirleri, birbirinden bağımsız beyitleri ve yarım siirleri tespit ettik. Arapça dualarıve hutbeleri okuduk. Müstensih notlarını karalamalarını ayrı baslık altında topladık.Çalısmamızın birinci bölümünde incelediğimiz bu iki cönkün sekil ve muhtevaözellikleri hakkında bilgi verdik. Diğer cönklerden farklı yönlerini belirleyip tekniközelliklerini tanıttık.?kinci bölümde cönklerdeki siirlerde görülen genel değisiklikleri inceledik.Tanınmıs sairlerin adına düzenlenmis divânları tarayarak incelediğimiz cönklerdekisiirler ile karsılastırdık. Cönkümüzde en çok siiri bulunan Âsık Ömer ile ÂsıkSem'î'nin hiçbir yerde yayınlanmamıs siirlerini gün yüzüne çıkardık.Üçüncü bölümde cönklerde siiri bulunan Niğdeli sairleri inceledik.AhmetKuddûsî, Firâkî , Hüdâverdi ve Meknûnî'nin hayatları hakkında kısa bilgi verdik.Bu dört sairin cönkümüzde geçen siirlerini numara vererek yayınladık.Çalısmamızdasiirleri bulunan diğer âsıkları alfabetik olarak sıraladıktan sonra hayatları hakkındakesin bilgilere ulastığımız sairleri tanıtıp, siirlerini numaralandırarak verdik. Sairismi bulunmayan siirleri ?Mahlas Kullanılmamıs Siirler? bölümünde ; eksik siirler vebağımsız beyitleri ?Yarım Siirler ve Bağımsız Beyitler? bölümünde, Arapça dua vehutbeleri ? Arapça Metinler? bölümünde , cönkleri yazan müstensih karalamaları venotlarını ?Müellifin Notları? bölümünde verdik.Dördüncü bölüme ise incelediğimiz cönklerin dijital kamera ile eldeettiğimiz orijinal resimlerini ekledik. The sources of History of Turkish culture are various. One of them isCönkler. Bringing to light the materials in the cönkler attach great importance forhistory of litareture.Therefore, we transcribed the Arabic characters into Turkish characters.Thenwe determined the poems whose poets are known, the poems whose poets areunknown and without pseudonym, verses that are independent from each other andhalf poems. We read the Arabic prayers and religious speeches. We gathered theirdrafting transcriber notes under a seperate title Rn first chapter of our study, weinform the characteristics of form and contents of the two Cönks that we examined.We define the different sides of these two Cönks from the other cönks and introducethe technical characteristics.Rn the second chapter, we scrutinized the common variations which are seenin the pooems of Cönkler .We compared the poems in the Cönkler that we studied tothe well-known poet?s collected poems.We brought to light the unpublished poemsof Asık Ömer and Asık Sem?i who have the most poems in the Cönkler.Rn the third chapter, we examined the poets of Niğde who have poems in theCönkler.We gave short information about the lives of Ahmet Kuddusi, Firaki,Hüdaverdi and Meknuni.We published the poems of these four poets by givingnumbers.After ranging the bards who are in our study in alphabetical order. Weintroduced the poet?s about whow we goined certain information and give theirpoems with numbers.We put the poems which have no poet?s name in the chapter of?Poems without Pseudonym?;missing poems and free verses in the chapter of ?HalfPoems & Fee Verses ?; the Arabic prayers and religious speech in the chapter of?Arabic Prose?; the drafts of transcriber?s notes in the chapter of ?Transcriber?sNotes?.Rn the forth chapter, we added the original photograps of the Cönkler that westudied.
Collections