Ferecbad eş-Şidde`nin Budapeşte nüshasının dizini ve sözlüğü
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma, Osmanlı döneminde popüler olan Türkçe Ferecbad Eşşiddelerin en eski nüshası olan 1451 tarihli Budapeşte nüshasının sözlük ve dizininiiçeren bir çalışmadır. Çalışma György Hazai ve Andreas Tietze tarafındanyayınlanan Ferec Badeş-şidde Freud Nach Leid (Ein frühosmanischesGeschichtenbuch) eseri üzerinden yapılmıştır.Hazırlanan çalışmada temel amaç Ferecbad Eş-şidde nin Budapeştenüshasının söz varlığını belirlemek, dönemin söz varlığının zenginliğini ortayakoymaktır.Hazırlanan çalışma üç bölümden oluşmaktadır.Birinci bölümde Ferecbad Eş-şidde lerin konusu, dili, tarihi, bulunduğukütüphaneler anlatılmıştır. Ayrıca Budapeşte nüshası incelenmiş, özellikleritanıtılmıştır.ikinci bölümünde çalışmamızın en önemli bölümü olan Ferecbad Eşşiddenin dizin ve sözlüğü yapılmıştır. Sözlük kısmında, kelimelerin sözlükanlamlarından da hareketle metindeki anlamları verilmiştir.Üçüncü bölüm ise sonuç kısmından oluşmaktadır, bu bölüm çalışmanın genelbir değerlendirilmesinin yapıldığı aşamadır.Yapılan çalışmanın Ferecbad Eş-şidde'nin Budapeşte nüshası üzerinehazırlanan ilk tez çalışması olması bakımından bu alanda ve Budape?te nüshasıüzerine çalışacak araştırmacılara yararlı olacağı düşünülmektedir. This work is a work that includes the dictionary and index of 1451 datedBudapest copying being the oldest copying of Turkish Ferecbad Eş-şiddes that arepopular in Ottoman period. The work is completed over the work Ferecbad Eşşidde`Freud Nach Leid` (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch) published byGyörgy Hazai and Andreas Tietze.The main objective of the work prepared is to determine the existence ofstatement of Ferecbad Eş-şidde's Budapest copying, to contribute even a little bit tothe richness of the existence of statement in that period.The work prepared consists of three parts.In the first part, Ferecbad Eş-şiddes' subject, language, history and thelibraries in which they exist are explained. In the first part Budapest copying isstudied, its features are introduced.In its second part, Ferecbad Eş-şidde's dictionary and index that are the mostimportant parts of our work are handled. In dictionary part, the words meanings inthe text are given by the help of their meanings in the dictionary.The third part, as well, consists of conclusion part, this part is a phase that hasthe general evaluation of the work.We think that this work will be useful for the researchers who work on thatfield and over Budapest copying in respect to its being the first thesis that is writtenover Ferecbad Eş-şidde's Budapest copying.
Collections