Dede Ömer Rûşenî`nin Asâr-ı `Işk adlı mesnevisi`nin diliçi çevirisi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma, XV. yüzyılın ilk yarısında Dede Ömer Ruşeni tarafından yazılan Asar-ı Aşk adlı isimli manzum bir eseri incelemek üzere yapılmıştır. Eser, içerik itibariyle Miskin-nâme'deki şiirlerden oluşmakta olup, Divân, Ney-nâme ve Çoban-nâme'den de manzumeler içermektedir.Biz bu çalışmamızda eseri, daha önce yapılan çalışmalarıda görmediğimiz için, eseri tam metin ve detaylı olarak incelemeyi uygun bulduk. Çalışmamız iki bölümden terekküp etmektedir. `Giriş` bölümünde Dede Ömer Ruşeni'nin hayatı ve eseri/eserleri hakkında bilgiler vererek onları açıkladık.Tezimize `İkinci Bölüm`de ise, Asâr-ı Aşk'ın transkripsiyonlu metnini ve dil içi çevirisi verdikAnahtar Kelimeler: XV. yüzyıl, Dede Ömer Ruşeni, Asâr-ı Işk, Divan This study is conducted in order to analyse the poetic work named `Asar-ı Aşk` written by Dede Ömer Ruşeni in the first half of the 15th century. This work contains the poems collected from Miskin-Name, and the poems extracted from Divan, Ney-Name and Çoban-Name as well.Within this study, it has been agreed to analyse the work in detail basing upon the full text as this type of study has not been conducted before. The study consists of two chapters. In `Introduction` chapter, the life and works of Dede Ömer Ruşeni are explained and clarified. In `Second Chapter`, on the other hand, the transcript and intralinguistic translation of the poetic work of `Asar-ı Aşk` are submitted.Keywords: 15th century, Dede Ömer Ruşeni, Asar-ı Işk, Divan
Collections