Şeyh Necmeddin-i Kübra hakkında kıssa (Türkiye Türkçesine aktarılması, Metin incelenmesi)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Türk dünyasının bütününü ilgilendiren eserlerin Türk lehçeleri arasında aktarılma çalışmaları günümüzde birçok proje ve destekle sürdürülmektedir. Sadece aktarmakla kalmayıp farklı dil bilgisi özelliklerinin de eklendiği geniş kapsamlı çalışmalar gittikçe artmaktadır. Türk dünyası tarihinde önemli iz bırakan Necmeddîn-i Kübrâ üzerine yapılan çalışmalar neticesinde bu büyük şahsiyetin ve düşüncelerinin önemi bir kez daha gözler önüne serilmektedir. Bu çalışmamızda Necmeddîn-i Kübrâ'nın yaşadığı dönem, hayatı, eserleri, edebi şahsiyeti, görüşleri, tarîkatı, halk arasında varlığı hâlâ canlı bir şekilde korunan kerâmetleri ve Necmeddîn-i Kübrâ hakkındaki kıssa üzerinde durduk. Çalışmamızın topluma faydalı olmasını ümit ediyoruz.Anahtar kelimeler: Necmeddîn-i Kübrâ, Kıssa, Kübrevîlik, Menkibe, Tasavvuf, Orta Asya Stories have very important roles in Turkish Culture. I aim to illustrate this fact one more time.The studies of translations of works that are related to all Turkish World continue with some supports and projects. Studies do not only focus on translations but also extensive studies attached with various linguistic features increase.The aim of this thesis is the transcription of Necmeddin Kübra Kıssası, Yahut Kırk Rivayet, translation of it to Turkey Turkish, and the analysis of linguistic features.In my study, I will focus on Şeyh Necmeddin Kübra Kıssası Yahut Kırk Rivayet and its analysisKey words: Necmeddin Kübra, Kubrawiyya order, Parable, Mysticism, Brochure, CentralAsia
Collections