19. yüzyılın başlarına ait Türkçe elyazması İncil
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Yüksek lisans tezi olarak hazırlanan bu çalışmada 19.yüzyılın başlarına ait Osmanlı Türkçesi ile yazılmış olan el yazması İncil (Matta, Markos, Luka, Yuhanna) işlenmiştir. Söz konusu olan İncil Londra Üniversitesine bağlı SOAS (School Of OrientalandAfricanStudies) Üniversitesi Kütüphanesi'nde, TurkishManusicripts (Türkçe Elyazmaları) bölümünde yer almaktadır. Çalışma, giriş, inceleme, metin ve dizin bölümlerinden oluşmaktadır.`GİRİŞ` bölümünde İncil (Matta, Markos, Luka, Yuhanna) ve daha önce yapılmış olan İncil tercümeleri hakkında bilgi verilmeye çalışılmış, ayrıca çalışmamıza konu olan eser ile ilgili genel bilgiler aktarılmıştır.`İNCELEME` bölümünde eserdeki belli başlı dil özellikleri ayrıntıya girmeden işlenmiştir. Eserin imla özellikleri, ses bilgisi özellikleri ve şekil bilgisi özellikleri kısaca ortaya konulmuştur.`METİN` bölümü İncil (Matta, Markos, Luka, Yuhanna)'in transkripsiyonlu metninden oluşmaktadır. Eser sayfa ve satır numaraları gösterilerek yazılmıştır. Metindeki bazı kelimelerde bulunan yazım yanlışları gösterilmiş, kelimelerin doğrusu dipnotlarla belirtilmiştir.`DİZİN` bölümünde çalışmanın dizin kısmına yer verilmiştir. Metindeki tüm kelimeler madde başı olarak alınmış, anlamlandırmada kelimelerin metin içindeki anlamları esas alınmıştır. Her anlam için sayfa ve satır numarası kaydedilmiştir. Bu bölümde bir de özel adlar sözlüğü bulunmaktadır.`SONUÇ` bölümünde elde edilen tespitler sıralanmıştır.`KAYNAKLAR` kısmında başvurulan ve yararlanılan kaynaklara yer verilmiştir.Anahtar Kelimeler: İncil Tercümesi, Osmanlı Türkçesi, Dil İncelemesi, Dizin. In this study, which was prepared as a master thesis, the hand written Bible (Matta, Markos, Luka, Yuhanna), which was written in OttomanTurkish in the early 19th century, was processed.The Bible is a part of theTurkish Manuscripts at the Library of the University of London, School of Oriental and African Studies (SOAS). The study consists of introduction, review, text and index sections.In the INTRODUCTİON section, given information about Bible and the previous Bible translations, in addition, general information about the subject of our work was transferred. In there view section, the main language features of the work are processed with outgoing into detail. Speech, phonetic and morphological features of the work are presented briefly.In the TEXT section consists of the transcribed text of the Bible.The work is written by showing page and line numbers.The spelling mistakes found in some words in the text are shown, and the words are clearly indicated by foot notes.The dictionary section of the study is given in the INDEX section. All the words in the text were taken as peritemand the meanings of the words in the text were taken as basis. The page and line numbers are saved for each meaning.This section also has a special names dictionary.In the CONCLUSION section, the findings obtained are listed.Resources referenced and used in the RESOURCES section.Key Words: Bible Translation, OttomanTurkish, Language Review, Index.
Collections