Mecmûa-ı Lisân: İnceleme-metin-dizin
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmada, 1898, 1899 ve 1900 yıllarında 46 sayı olarak yayımlanan Mecmûa-ı Lisân dergisinin tüm sayıları ele alınmıştır. Derginin yayın hayatı iki yıl sürmüştür. On beş günde bir yayımlandığı belirtilen derginin kimi sayıları haftada bir yayımlanmış, son sayılarında bu süreç ayda bire çıkmıştır.Mecmûa-ı Lisan dergisi; Fransız edebiyatıyla Türk edebiyatından yapılan karşılıklı çevirilerle Fransız lisânına ait bilgilerin olduğu edebî ağırlıklı bir dergidir. Çalışmamızda derginin içeriğinin tamamı incelenmiş, tasnif ve tahlili yapılmıştır.Derginin yayımlandığı dönemin daha iyi anlaşılabilmesi için, Osmanlı Devleti'nin o dönemiyle ilgili sosyal olaylara ve o dönemin fikir akımlarına yer verilmiştir. Derginin şekil ve muhteva özellikleri ele alınmıştır. Yazar ve konu türlerine göre dizin yapılmıştır. Derginin yazar kadrosuyla ilgili bilgi verilmiştir. Dergide yer alan edebî metinler seçme metin olarak transkribe edilmiş ve çalışmada yer almıştır. Çalışmanın sonuna ek olarak dergiden seçilen bazı örnek sayfalar eklenmiştir. In this study, we dealt with all the issues of Mecmua-ı Lisan Journal, which was published as 46 issues in 1898, 1899 and 1900. The journal could be published for 2 years. Though the journal was announced to be published in 15 days period, some of the issues were published weekly and the last issues were published monthly.Mecmua-ı Lisan Journal was a literary weighted journal with mutual translations from French and Turkish literatures and also with information belonging to French language. In our study, we examined the entire contents of the journal and classified and analyzed these.In order to provide a better comprehension about the period that the journal was published, we included the political and social incidents of the Ottoman State of that period. We included the form and contents of the journal. We prepared the index basing on the author and subject types. We provided information regarding the author staff of the journal. We transcribed the literary texts as select texts and placed them in the study. As an appendix to the study, we included some selected example pages from the journal.
Collections