Show simple item record

dc.contributor.advisorİlker, Ayşe
dc.contributor.authorÖzdemir, Gültekin
dc.date.accessioned2021-05-05T08:59:22Z
dc.date.available2021-05-05T08:59:22Z
dc.date.submitted1996
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/575198
dc.description.abstractÖZET Sovyetler Birliğinin dağılmasıyla başlayan süreç ve bağımsız Türk Devletlerinin kurulması, Türkçenin önemini iyice artirmıştır. Bu devletlerin gerek dünya ile, gerekse birbirleri ile olan ilişkileri dolayısıyle, Türk lehçeleri üzerine çeşitli, araştırma ve incelemeler yapılması gerekmektedir. Bu sebeple Türkmen Türkçesinin Gramer terimleri ile Türkiye Türkçesinin Gramer terimlerini açıklamalı ve örnekli olarak karşılaştıran bu tez meydana gelmiştir. Bu araştırma sonunda Türkmen Türkçesi gramer terimlerinin 505 'inden 292'sinin Türkiye Türkçesinde karşılığı olduğu görüldü. İki lehçe arasında gramer anlayışı bakımından bazı farklar bulunduğu ortaya çıktı. Bu anlayış farkının oluşmasındaki en büyük etkenin Rusça ve Rus gramerciliği olduğu anlaşıldı. Bu sebeple gramer terimlerinde de farklılaşma bulunduğu görüldü. Bu sonucun en önemli kanıtı 505 Türkmen Türkçesi gramer teriminden 131'inin Rusça'dan geçmiş olmasıdır.
dc.description.abstractII ABSTRACT The process that began with the dissolution of the Soviet Union and with the establishment of the Turkic States has highly increased the importance of Turkish. The relationships of these countries both with the world and with each necessitate various studies and analyses in the Turkic dialects. This thesis has been prepared to compare and contrast the grammar terms of the Türkmen Turkish and those of the Turkish in Turkey, with explanations and exemplifications. At the end of the study, -it has been found that, of 505, 292 of the grammar terms of the Türkmen Turkish have equivalents in the Turkish in Turkey. It has been discovered that there are some differences between the two dialects in terms of the approach to the grammar. It has been discoveret that Russian and Russian grammarianism is the most influential factor to make this understanding difference come into being. For this reason, it has been seen, that grammatical terms differ. The most significant evidence of this Conclusion is that of 505 Türkmen Turkish grammatical terms, 131 have been borrewed from Russian.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleTürkmen Türkçesi-Türkiye Türkçesi karşılaştırmalı gramer terimleri
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmComparative linquistics
dc.subject.ytmDictionary
dc.subject.ytmTurkoman language
dc.subject.ytmTurkish
dc.subject.ytmTurkey Turkish
dc.identifier.yokid52660
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityGAZİ ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid52660
dc.description.pages236
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess