Türk Lehçeleri arasında aktarma sorunları
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET Bu çalışmada Türkmen Türkçesi - Türkiye Türkçesi örneği üze rinden Türk lehçeleri arasındaki aktarma sorunları incelenmiştir. Ça lışmada aktarma hatalarına ek, kelime, söz dizimi, cümle üstü birimler ve deyimler gibi dilin her düzeyinde rastlandığı görülmüştür. Aktarma hataları, hatanın kaynağı dikkate alınarak sınıflandırılmış ve temel hata tipleri tespit edilmiştir. Çalışmada; ek, kelime, söz dizimi, deyimler, cümle üstü birimler ve şiir aktarımındaki hata tipleri ayrı bölümler hâlinde incelenmiştir. Her hata tipi için 8-10 civarında örnek verilmiştir. Sonuç bölümünde ise hata tiplerinin genel bir değerlendirilmesi yapılmış ve bu hatalar dan kaçınmak için tekliflerde bulunulmuştur. ABSTRACT In this study, translation problems in Turkic Languages was investigated with special reference to the case of Turkmen - Turkish. The study showed that the mistakes of translation appears at all levels of language such as suffix, word, syntax, paragraph and idioms. The translation mistakes were classified on the basis of their origin's and prominent mistake types were detected. In this study, the mistakes in suffix, word, syntax, paragraph, idioms and poetry were analysed separately. For each type of mistake 8-10 examples were given. In the concluding chapter a general evaluation of mistake types, and some recommendations to avoid them were given. II
Collections