İsmail Hakkı Baltacıoğlu`nun hattatlığı ve `Yazının Usul-i Tedrisi` adlı eserinin günümüz Türkçesine çevirisi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu tez çalışması; sosyolog, filozof ve hattat olan İsmail Hakkı Baltacıoğlu'nun yazı sanatı hakkındaki görüşlerini, yazı sanatına katkılarını, hattatlığını ve ?Yazının Usul-i Tedrisi? adlı eserinin günümüz Türkçesine çevirisini içermektedir.Bu araştırmada Baltacıoğlu'nun, yazı sanatına farklı bir açıdan baktığı, harflerin duruşlarının insan duruşlarına benzediği ve her hattatın elinin farklı bir estetiğe sahip olduğu görüşü ortaya konulmuştur.Bütün bunlardan farklı olarak ana konumuz olan ?Yazının Usul-i Tedrisi? adlı eseri günümüz Türkçesine çevrilip incelenmiştir. Bu çeviride İsmail Hakkı Baltacıoğlu'nun yazı hakkındaki görüşlerini ve yazı sanatının nasıl öğretileceği hakkında bilgiler verilmektedir.Anahtar Kelimeler: İsmail, Hakkı, Baltacıoğlu, Yazı, Tedris, Usul, Hattat, Filozof. This thesis contains the views of sociologist, philosopher and calligrapherİsmail Hakkı Baltacıoğlu on art of writing, his contributions to the art of writing and his calligraphy and the translation of his piece ?Yazının Usul-i Tedrisi? into contemporary Turkish.In this research it has been introduced that Baltacıoğlu has a different view for art of writing, the similarity of the postures of letters to the human appearance and the idea of each calligraph having a unique aesthetics of handwrting.For all apart of these I translated ?Yazının Usul-i Tedrisi?, main subject of my thesis, to contemporary Turkish and published it. In this translation there is information on the views of İsmail Hakkı Baltacıoğlu about writing and how to teach art of writing.Key words: İsmail, Hakkı, Baltacıoğlu, Writing, Education, Procedure, Penman, Philosopher.?
Collections