Aristo`ya atfedilen anonim baytarname
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu tez, Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi'nin Damad İbrahim kısmında 927 No'lu demirbaşa kayıtlı girişte Hāźihi Bayŧār-nāme yazılı Aristo'ya Atfedilen Anonim Baytarnâme adlı eserin 1b-47b varakları üzerinde yapılan bir dil çalışmasıdır. Eserin tamamı 1b-105b varaklarını içerir.Aristo'ya atfedilen bu eserin Abbasiler döneminde Yunanca'dan Arap Diline tercüme edildiği düşünülmektedir. Yapıt daha sonraları Farsça'ya ve Türkçe'ye de tercüme edilerek ayet ve hadisler de eklenerek içeriği zenginleştirilmiştir. Tedkik ettiğimiz eserin mütercimi tam belli değildir. Aristo'ya Atfedilen Anonim Baytarnâme isimli eserin kapağında Hicrî 1209 / Milâdî 1795 tarihi yer almaktadır. 18. yüzyılda yazılmış bir eser olmakla birlikte, dil özellikleri yönünden Eski Anadolu Türkçesinin Osmanlı dönemi özellikleri ile Türkiye Türkçesinin imlâ özelliklerini bir arada bulundurması açısından ilginçtir.İnceleme bölümünde, eserin müellifi, mütercimi, tercüme tarihi hakkında detaya gidilmeden bilgi verildi. Öncelikli olarak metnin dil ve imla özellikleri dikkate alındı. Metin bölümünde, çevirinin transkripsiyonu yapıldı. Transkripsiyonlu metinde noktalama imleri kullanıldı, yazıldığı sayfa düzenine göre varak ve satırları boşluk dahil sıra düzenine göre oluşturuldu. Bu çalışmayı diğer baytarname tezlerinden ayıran orijinal yönü, eserde geçen ayet ve hadislerin kaynağının verilmiş olmasıdır. This thesis is a linguistic study over 1b-47b pages of the booklet Hāźihi Bayṭar-nāme ''Anonymous Baitarname Attributed to Aristotle` registered as No. 927 item of Damad İbrahim section in Suleymaniye Manuscripts Library. The booklet consists of 1b-105b pages.This piece of work attributed to Aristotle is thought to be translated from Greek to Arabic in the Abbasid era. The booklet was translated to Persian and Turkish later and enriched with verses from Koran and hadiths of Prophet Mohammad. The translator of the book we have studied is not known precisely. The cover of ''Anonymous Baitarname Attributed to Aristotle` booklet has the year Hijri 1209/1795 AD. The booklet proves interesting as it contains linguistic properties of Ottoman era of Old Anatolian Turkish and spelling examples of Turkey Turkish together though it was written in the 18th century. In the analysis section, brief information on the author and the translator of the booklet and history of the translation was given. As the aim is to study linguistic properties primarily, linguistics and spelling properties of the text were considered. In the text section, transcription of the translation was made. The original aspect which differentiates this study from other baitarnama theses is that the sources of Koran verses and hadiths were shown in the most respected Islamic references. Baitarnamas other than translations can be seen as original works.
Collections