Sinan Çavuş, Süleymannâme- tarih-i feth-i Şikloş Estergon ve İstol-Belgrad metin-indeks (74b-145a)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu yüksek lisans çalışmasının konusunu Sinan Çavuş'un Süleymannâme-Târiḫ-i Fetḥ-i Şikloş Esterġon ve İstol-Belġrad adlı eserinin Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi Hazine Dairesi 1608 numaralı nüshası oluşturmaktadır. Çalışmada öncelikle Osmanlı tarih yazıcılığından ve Süleymannâme kavramından bahsedilmiştir. Daha sonra Sinan Çavuş'un hayatı, eserin genel özellikleri, nüshaları, yazılış tarihi, dili ve üslûbu hakkında bilgi verilerek 74b-145a arasında kalan bölümün özeti yapılmıştır. Eserle ilgili daha önce yapılmış çalışmaya yer verilmiş ve bu çalışmada okunmayan, yanlış okunan kelimeler tablo halinde bizim çalışmamızla karşılaştırılarak listelenmiştir. Bu listelemeden sonra eser, ses ve şekil bakımından incelenmiştir. Daha sonra eser çeviri yazı alfabesine aktarılmış ve 74b/145a arasında kalan bölümün indeksi yapılmıştır. Çalışmanın sonunda eserin tıpkıbasımına yer verilmiştir. Bu çalışmayla amaçlanan Süleymannâme-Târiḫ-i Fetḥ-i Şikloş Esterġon ve İstol-Belġrad adlı eserden yola çıkarak 16. yüzyılda kullanılan kelime varlığını tespit etmek ve Türkçeye katkıda bulunmaktır. Anahtar Kelimeler: Süleymannâme, Osmanlı tarih yazıcılığı, Sinan Çavuş, 16. yüzyıl This graduate work's subjet is formed with the copy of 1608 numbered of Sinan Çavuş's book Süleymannâme-Târiḫ-i Fetḥ-i Şikloş Esterġon and İstol-Belġrad which is found in Topkapı Palace Museum Treasure House. İn this work firstly Ottoman historiography and the concept of Süleymannâme were mentioned. Then some information was given about Sinan Çavuş's life, the general features of the work, copies the spelling date, dialect and wording and the section between 74b-145a was summarized. Also the previous work was given place and unreadable and misread words were compared with our work as tables and then listed. After this tabulation the work was observed in terms of sound and form. Later this work transferred to the translation transcript alphabet and the index of the section between 74b-145a was prepared. At the end facsimile of the work was given place. The aim of this work is by using and setting of the Süleymannâme-Târiḫ-i Fetḥ-i Şikloş Esterġon and İstol-Belġrad to determine the words that were used at the 16th century and contribute to the Turkish. Key Wors: Süleymannâme, Ottoman historiography, Sinan Çavuş, 16th century
Collections