Show simple item record

dc.contributor.advisorCoşkun, Mustafa Volkan
dc.contributor.authorArpacik, Emine
dc.date.accessioned2020-12-29T13:40:07Z
dc.date.available2020-12-29T13:40:07Z
dc.date.submitted1998
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/431083
dc.description.abstractÖZET Bu çalışmada, Yeni Uygur Türkçesi ile yazılan `Yüsüf-Zilâyxa` adlı eser, dört ana bölümde incelenmeye çalışılmıştır. Birinci bölümde eser, ses bilgisi bakımından incelenmiştir. Eş ve art zamanlı olarak yapılan araştırma sonuçlarına yer verilmiştir. Eş zamanlı olarak yapılan çalışmalarda, Arapça ve Farsça'dan girmiş olan kelimelerin orijinal şekilleriyle Yeni Uygur Türkçesinde kazandıkları yeni şekiller arasında ve Yeni Uygur Türkçesi ağızlarıyla Yeni Uygur Türkçesi edebî dili arasında mukayeseler yapılmıştır. Art zamanlı olarak yapılan çalışmalarda, kelimenin Eski Türkçedeki şekli ile Yeni Uygur Türkçesindeki şekli karşılaştırılmıştır. İkinci bölümde eser, şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Kelimelerin şekil özellikleri tespit edilmeye çalışılırken cümle içindeki kullanılışlarına da örnekler verilmiştir. Üçüncü bölümde, Arap alfabesi ile yazılan eserin Lâtin alfabesine transkripsiyonu yapılmıştır. Dördüncü bölümde, Yeni Uygur Türkçesi ile yazılan eserin Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır.
dc.description.abstractABSTRACT In this study the literary work `Yusuf-Zilayxa` written in New UighurTurkish has been analyzed in four main chapters. In the first chapter `Yusuf-Zilayxa` has been studied in terms of phonetics, the results of synchronic and diachtomic studies have been mentioned. In synchronic studies the comparisons have been made between the original forms of borrowings from Arabic and Persian and their new forms in New Uighur Turkish and between the dialects of New Uighur Turkish and literary language. In diachromic studies the forms of the words in Old Turkish and their new forms in New Uighur Turkish have been compared. In the second chapters `Yüsüf- Zilayxa` has been analyzed in terms of morphology. In determining morphological charecteristizs of the words their sentences have been given to exemplity their usage. In the third chapter the transcription of the work in Arabic alphabet has ben carried out. In the fourth chapter `Yusuf-Zilayxa` in New Uighur Turkish has been adapted to our language.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleYeni uygur Türkçesi ile yazılan Yusuf Zilayxa adlı eserin transkripsiyonu, Türkiye Türkçesine aktarımı ve dil incelemesi
dc.title.alternativeThe transcription, the adaptation to Turkey`s Turkish and the language analysis of the literary work Yusuf-Zilayxa written with new Uighur Turkish
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmEpics
dc.subject.ytmPhonetic
dc.subject.ytmUighur language
dc.subject.ytmYusuf u Züleyha
dc.subject.ytmTranslation
dc.identifier.yokid72227
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityMUĞLA ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid72227
dc.description.pages187
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess