Türk Dünyası gazetesi açıklamalı fihristi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET Yüzyıllar boyu dünya tarihinde önemli bir yere sahip olan Osmanlı İmparatorluğunun son döneminde, kısa süreli olarak yayınlanan `TÜRK DÜNYASI` isimli gazetenin tercümesi bu çalışmanın temelini oluşturmaktadır. `TÜRK DÜNYASI` isimli gazete, 25 Zil-kade 1337-30 Muharrem 1338 (Miladi 1919) tarihleri arasında yayınlanmış olup, tezimizin içeriğini bu tarihlerdeki ilk 60 sayıyı kapsamaktadır. 1919 yılında yayın hayatına girmiş ve maalesef çok uzun ömürlü olmamış `TÜRK DÜNYASI` isimli gazetenin yayınlandığı güne ışık tutabilecek, o günleri anlamamızda ve değerlendirmemizde bize yardımcı olabilecek kaynaklardan birisi olduğu tartışmasız kabul edilebilir. Osmanlı İmparatorluğunun yıkılış sürecinde, içinde bulunduğu sosyal, siyasal, ekonomik ve savaş durumunu gözler önüne sermektedir. Bağımsızlık ve hürriyete duyulan özlem ile bu konuda verilen mücadele dile getirilmektedir. Söz konusu çalışmanın kaynağı TBMM arşivinde bulunan orijinal gazeteler olup, bu orijinal nüshalardan çekilen fotokopiler tercüme edilmeye çalışılmıştır. Bu çalışmada emeği geçen ve destek veren herkese teşekkür eder, bu alanda çalışma yapacak kişilere faydalı olmasını dilerim. Saygılar sunarım. Varkın SUYUAK Eylül 2002 ABSTRACT The translation of `Turkish World` which was published as a perrodical in the last term of Ottoman Empire that had an important place in the world's history through Centuries bases this work. This paper was published between the years 25 Zilkade 1337-30 Muharrem 1338 (1919 M) and the content of air thesis includes the first sixty issves of the paper. `Turkish World` was started to be published in 1919 but unfortunately had not a long life. But it is accepted that it had an important function to enlighten and evolvate the term. In the destruction term of the Ottoman Empire, it brought the empire's socrol, political, economic and the status of war in to light. The aspiration of independence and freedom and the strugle made for these are mentioned in this paper. The source of the mentioned work is the original papers that are in the archives of TBMM and the fotocopies of these original papes are tried to be translated. I am grateful to thank who have helped me in this work and I hope that this work will be useful to the students who will word in this field. Yours sincerely. II
Collections