Osmanlı Tarihinin Cihet-i Şâ`irânesi nin transkripsiyonu
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Muhammed b. Şâkir b. Ahmed ed-Dimeşkî'nin yazmış olduğu 'Osmanlı Tarihinin Cihet-i Şâ'irânesi adlı kitap, aynı adlı ana bölüm ve birbirinden bağımsız dört bölüm olmak üzere toplam beş bölümden oluşmaktadır. Ana bölüm Osman Gazi ve Orhan Gazi dönemlerinde geçen kendi içinde üç farklı hikayeyi konu alır. Osmanlı kroniklerinden alınmış olan bu hikayeler kahramanlık ve aşk konularını içerir ve edebi anlatım ile Osmanlı Tarihinin kuruluş dönemi üzerine ışık tutmaya çalışır. Sarf-ı 'Arabi adlı bölüm Arapça gramer bilgisinin öz olarak verilmeye çalışıldığı,tamamlanmamış görüntüsü veren bir bölümdür. Roma anfi tiyatrolarının anlatıldığı beş sayfalık kısım ise Osmanlı medeniyeti ile Roma medeniyeti arasında kıyaslamalara yer verir. Usul-i Kitâbet adlı bölümde 1298 ( 1880-1881) yılı bütçe vuku'at defterleri örneğinden hareketle, dönemin kalemiyesinin belge tanzimi ve imla usûlleri anlatılmıştır ve özellikle Osmanlı bürokrasi tarihi ile ilgilenenlerin dikkatini çekecektir. Ayrıca Osmanlıca-Fransızca kelimeler indeksi Osmanlı belgelerindeki Fransızca kelimelerin tespitini kolaylaştırmak açısından değerlidir. The book, written by Muhammed b. Şakir b. Ahmed ed-Dimekî , called The Poetic Aspects of Ottoman History, consist of five part , one has the same name of the book and all are independent from each other. The main part is about three different stories, related to period of Osman Gazi and Orhan Gazi . Taking from Ottoman chronics, containing hereoic and romantic subjects, these stories try to flash on the foundation era of Ottoman History with literary narration. The part named Sarf-ı Arabi , is a grammar of Arabic, that is given basicly and seems uncompleted. The five pages division told amphitheatre of Rome has comparision of Ottoman and Romen civilisation. In Usûl-i Kitâbet the organizing of documents and the methods of dictation of the periods' officials are explained according to the example of bütçe vuku'at defteri - budget registrers- in 1298 (1880-1881) and will attract attention of the one interested in the history of Ottoman bureaucracy . In addition, Ottoman-French word index is valuable in regards to pave the way of the determination of the Franch words in Ottoman documents.
Collections