Erotokritos şiirinde mitik ve gerçekçilik
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
V. Kornaros'un döneminin pek çok edebi eserinde olduğu gibi, böyle Erotokritos'ta da çalışmalaryukarındaki yapılmış sorunların çoğu, sorguya ve gelecek sorunlar için `keşfetmeye` ama ortaya çıkan konulara da kaynaklar kurmaktadır.Erotokritos büyük öyküsel bir şiir , masalın örgüsü ile ölçülerle yazılmış bir roman. Eylem putperest Atına'da geçir.Çok sayıda mısralarda (10.000'den fazla) mutlu sona ve evliliğe ulaşana kadar, Erotokritos'un ve Aretusa'nın geçtiği aşkını anlatır.Şiir, beş bölüme ayrılmıştır . Birinci bölümde iki gencin duygusu nasıl doğar ve büyütür görürüz.İkinci bölümde Kral Hercules, Aretusa'nın babası tarafından düzenlenen kargı savaşı anlatılır.Şairin ilhamı yabancı modeller şövalyelik roman olmasına rağmen Erotokritos'la yunan dili zenginleştirmeye becermiş ve onun eseri 17 yüzyılki edebıyatın ve sanatın tarihinde, tarihi geçiş bir dönemini ibaret olmuş. This essay comments both on the mythical and real elements of Erotokritos, a poem written by Vintsentzos Kornaros.It also focuses on the time and place this Cretan poem was written.Erotokritos is a big prose fiction poemthat remind us a fairytale. Its story takes place in the gentile town of Athens. Initsnumerousverses (over 10.000) we learn the story of two young lovers, Erotokritos and Aretousa. The story ends with their marriage.Another issue examined in this essay is the poem's iconography. The poem's anthropological and topographical features are very interesting.The poet was inspired by foreign chivalric fiction. Erotokritos has been read by many middle class people since the 19thand 20thcentury. The chronic of the poem in comparison with the identification of the poet consists an important literary issue.Thestory, in general, is strongly influenced bythe prose fiction chivalric tale ParisetVienne. Vintsentzos Kornaros had surely known the French protype and many other Italian translations.Theessayalsofocuseson Erotokritos' grammatical and historical aspectsin term so fliterary analysis. A Turkish and a Romanian translation have been included, too.
Collections