Skindeks-29`un Türkçe uyarlaması
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Cilt hastalıklarının insan yaşantısı üzerine etkisi diğer hastalıklardan daha farklı ve karmaşıktır. Bu etkiyi değerlendirmek için yaşam kalite ölçekleri geliştirilmiştir. İngilizce olarak geliştirilen bir ölçeğin diğer kültürlerde kullanımı için çeviri ve adaptasyonu gereklidir. Bu çalışmada dermatolojiye özel bir yaşam kalite ölçeği olan Skindeks-29'un Türkçe'ye çevirisi, adaptasyonu ve bu Türkçe versiyonun geçerlik, güvenirliği test edilmiştir. Adaptasyon işlemi kültürler arası adaptasyon için kabul edilen uluslararası kriterlere uyularak yapılmıştır. Klinik çalışma prospektif, randomize planlanarak Osmangazi Üniversitesi Tıp Fakültesi Dermatoloji Anabil im Dalına başvuran 419 hasta (175 erkek, 244 kadın, ortalama yaş 35.6 ± 14.2) üzerinde çalışılmıştır. Çalışmamıza katılmayı kabul eden hastalar Skindeks-29 formunu ortalama 5 dakikada tamamlamıştır. Sosyodemografik özellikler hastayı muayene eden doktor tarafından kaydedilmiş ve elde edilen veriler, Mann- Whitney U, Kruskal-Wallis, Stüdent't, Spearman testi ve tek yönlü varyans analizi ile değerlendirilmiştir. Skindeks-29 'un Türkçe versiyonunun güvenirliği içsel tutarlıkla gösterilmiştir (ölçeğin genelinde 0.94, skalalar için 0.7 ve 0.9 arasında bulunmuştur). Geçerlik yapı ve kavram geçerliği ile test edilmiştir. Hipotezle uyumlu olarak dermatoloji hastalarının skorları sağlıklı bireylerden oluşan kontrol grubundan yüksektir (p<0.001). İnflamatuar hastalığı olan grubun skala ortalamaları izole hastalığı olan gruptan yüksektir (p<0.001). Skindeks-29' un maddeleri açık uçlu soruya verilen cevapların çoğunu kapsamaktadır. 58Sonuç olarak Skindeks 29 'un Türkçe semantik eşdeğeri oluşturulmuştur. Geçerliği ve güvenirliği dermatoloji hastalarından oluşan örneklem grubunda gösterilmiştir. Bu çalışma sonucunda Türkiye'de dermatoloji hastalarında yaşam kalite ölçümünde kullanılabilecek geçerli ve güvenilir bir ölçek sağlanmıştır.
Collections