Çeviribilimde metinlerarasılıktan metinlerötesiliğe: Yapısalcılık sonrası ve elektronik edebiyatla yenilenen `metin` kavramını çeviri kuramları üzerinden okumak
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu tez çalışmasında, çeviribilimin en temel kavramlarından ve inceleme nesnelerinden biri olan ?metin? kavramının metinlerarasılık kuramları ve yapısalcılık sonrası yaklaşımla ve de uygulamada elektronik edebiyatla nasıl bir dönüşüm geçirdiği ve bu dönüşümün çeviribilime, özellikle de metin-yazar-okur-çevirmen ilişkisine nasıl yansıdığı/yansıyabileceği incelenmeye çalışılmaktadır. Tez dört ana bölümden oluşmaktadır: metinlerarasılık kuramları çerçevesinde ?metin? kavramı, çeviribilim paradigmaları çerçevesinde ?metin? kavramı, çeviribilimde yeni yaklaşımlar çerçevesinde ?metin? kavramı ve elektronik edebiyatla yenilenen ?metin? ve çevirisi. This thesis is to analyze the changes, mutations of the concept ?text? ?which is one of the key objects of study in Translation Studies- with theories of intertextuality, poststructuralist approach and electronic literature and also their present and future reflections on Translation Studies, especially on text-author-reader-translator relations. The thesis consists of four main chapters: ?text? in theories of intertextuality, ?text? in paradigms of Translation Studies, ?text? in the new approaches of Translation Studies and ?text? renewed with electronic literature and its translation.
Collections