Leistungsmessung und beurteilung im übersetzungsdidaktisch relevanken unterricht
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET ÇEVİRİ EĞİTİMİ AMAÇLI DERSLERDE ÖLÇME VE DEĞERLENDİRME Ergün SERİNDAĞ Yüksek Lisans Tezi, Alman Dili ve Eğitimi Anabilim Dalı Danışman : Yrd. Doç. Dr. Osman ASLAN Eylül 1999, 130 sayfa Bu çalışmada çeviri derslerinde nesnel bir ölçme değerlendirme yapılabilmesine yönelik yöntem ve yaklaşımların ortaya konulmasına çalışılmıştır. Eğitimin diğer alanlarında olduğu gibi çeviri eğitimi amaçlı derslerde de öğrenci başarısının nesnel olarak ölçülmesi ve değerlendirilmesine yönelik sorular gündemdedir. Öğrencilerin yaptığı çevirileri nesnel olarak ölçme ve değerlendirme olanağı, çeviri dersinin ve buna bağlı olan sınavların niteliğine ve nasıl olması gerektiğine dair çeviri ve eğitimbiliminin ortaya koyduğu yöntem ve yaklaşımlarla sıkı sıkıya bağlıdır. Bu bağlamda, çeviri dersini veren öğretim elemanının alanında uzman olması, çeviri dersinin eğitbilimsel ve yöntembilimsel ilkelere göre yapılmasının yanında hedeflerinin ve içeriğinin açık olması, dersin içeriği ile sınav metinlerinin birbirine uygunluk göstermesi gibi noktalar önemli rol oynamaktadır. Ayrıca, sınavlarda öğrenciden neyin istendiğini veya çeviri metin ile neyin amaçlandığını tam olarak açıklayan, çeviri amaçlı metin çözümlemesi yardımıyla hazırlanan bir çeviri görevlendirmesi, ölçme ve değerlendirme için gereklidir. Bu noktaların dikkate alınmasıyla ancak bir çeviri doğru ve nesnel olarak değerlendirilebilir. Anahtar Sözcükler : Ölçme ve Değerlendirme, Dersin İçeriği, Çeviri Görevlendirmesi, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi, Uzman Bir Öğretim Elemanı IV ZUSAMMENFASSUNG LEISTUNGSMESSUNG UND -BEURTEILUNG 1M ÜBERSETZUNGSDIDAKTISCH RELEVANTEN UNTERRICHT Ergün SERİNDA? Magisterarbeit, Abteilung für Deutschdidaktik Betreuer : Dr. Osman ASLAN September 1999, 130 Seiten In dieser Arbeit wurde versucht, Methoden und Ansâtze zur objektiven Leistungsmessung und -beurteilung im Übersetzungsunterricht zu diskutieren. Wie in alien Bereichen der Ausbildung stellt sich die Frage nach einer objektiven Leistungsmessung und -beurteilung auch im übersetzungsdidaktisch relevanten Unterricht. Die Möglichkeit zu einer objektiven Leistungsmessung und -beurteilung von Übersetzungen der Studenten sind eng gekoppelt an die übersetzungs- und erziehungswissenschaftlichen Methoden und Ansâtze, die sich auf die Art und Weise beziehen, wie der Übersetzungsunterricht sowie die Übersetzungsprüfung durchgeführt werden. In diesem Zusammenhang ist es die Aufgabe der kompetenten Lehrkraft, die den Übersetzungsunterricht erteilt, Lernziel und Lehrinhalt des Übersetzungsunterrichts, der nach bestimmten didaktischen und methodischen Prinzipieh durchgeführt werden soil, zu bestimmen und die Übereinstimmung des Lernziels bzw. der Lehrinhalte mit dem Prufungstext zu gewahrleisten. Für die objektive Beurteilung ist es au&erdem erforderlich, bei Prüfungsklausuren einen mit Hilfe einer übersetzungsrelevanten Textanalyse vorbereiteten Übersetzungsauftrag vorzugeben, urn zu erklaren, was von den Studenten genau erwartet wird bzw. welchem Zweck der übersetzte Text dienen sollte. Erst nach Berücksichtigung dieser Punkte kann man eine Übersetzung richtig und objektiv beurteilen. Schlusselworter : Leistungsmessung und -beurteilung, Inhalt des Unterrichts, Übersetzungsauftrag, Übersetzungsrelevante Textanalyse, eine kompetente Lehrkraft
Collections