İstanbul Büyükşehir Belediyesi Atatürk kitaplığı k.772 numarada kayıtlı şiir mecmûası: Mecmûa-i Eş`âr (İnceleme-metin-dizin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Yapılan tez çalışması, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Atatürk Kitaplığı K.772 numarada kayıtlı bulunan Arap harfli Mecmûa-i Eş'âr'ın Latin harflerine aktarımını ve incelemesini ihtiva etmektedir. Giriş bölümünde mecmûalar hakkında genel bir izlenim oluşturabilmek amacıyla bilgi verilmiştir. Mecmûanın fizikî olarak tanıtımı yapıldıktan sonra, muhteva özellikleri üzerinde durulmuştur. İncelenen eserin ihtiva ettiği şairlerin hayatlarına kısaca değinilmiş ve şairlerin şiirlerinin nazım şekilleri, dîvânlarındaki şiirlerin sayfa numaraları, mecmûadaki şiirlerin varak numaraları ve şiir numaraları ayrı bir tablo şeklinde gösterilmiştir. Çalışmanın metin kısmında ise, Arap harfli metin Latin haflerine aktarılmıştır. Metin transkribe edildikten sonra, eserin içerdiği şairlerin eserdeki şiirleri ile neşredilmiş dîvânlarındaki şiirleri mukayese edilmiş, bu karşılaştırmanın sonucunda ortaya çıkan farklar dipnotta belirtilmiştir. Belirlenen farklılıklardan hareketle, bazı şairlerin neşredilmiş dîvânlarında bulunmayan nüsha farkları tespit edilmiştir. Bunun yanı sıra dîvânları neşredilmiş kimi şairlerin dîvânlarında bulunmayan şiirleri de saptanmıştır. İncelenen eserde 16. ve 17. yüzyıl şairlerinin dikkate değer bir şekilde yoğun olduğu görülmüştür. Metnin transkripsiyon alfabesine aktarımı yapıldıktan sonra Sonuç ve Dizin bölümlerine yer verilmiştir. Son olarak da çalışmada yararlanılan eserler Kaynakça bölümünde belirtilmiştir. The present study embodies the transmission to Latin alphabet and investigation of Arabic Mecmûa-i Ashari existing in Istanbul Metropolitan Municipality Atatürk Library in the document numbered K.772 In the introduction, in order to form a general impression, information has been given about magazines. After the introduction of the physical structures of the magazine, it focused on content features. The lives of the poets in the work of art under investigation have been briefly mentioned, the poets' prose of the poetry, page numbers of their diwan poetry, poetry and leaf number of poems in magazines have been shown in a separate table. In the text of the study, text in Arabic letters has been translated into Latin letters. After the transcription of the text, the poets' poems in the work of art and the poems in their published poems in their diwan have been compared, as a result of this comparison, the differences have been indicated in footnotes. From this point of view, copy differences which are not available in some poets' published diwan poems have been detected. Furthermore, unknown poems have been detected in some poets' poems whose diwans are published. In the studied work, notable poets in the 16th and 17th centuries have been seen intensively.. After transferring the text to transcription alphabet, results and index section are available. Finally, artifacts used in the study are listed in the references section.
Collections