Teaching English idiomatic expressions through comic strips
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
ÖZET Deyimler, yabancı dil eğitimi öğrencileri için dilin en zor öğrenilen öğelerinden biridir. Bunun nedeni, deyimlerin bir kaç sözcüğün bir araya gelmesi ile oluşması ve bu sözcüklerin tek başlarına taşıdıkları anlamdan soyutlanıp anlamsal bir bütünlük kazanmalarıdır. Bu etken, deyimlerin yalnız anlamlarının bilinmesi değil, nasıl, nerede ve ne zaman kullanımında da güçlük çıkarır. Bu nedenle birinci bölümün ilk ünitesinde gerçek yaşamdan alınan dil kesitlerinin dil öğretimindeki önemi üzerinde kısaca durulmuştur. Birinci bölümün diğer üniteleri problemi, çalışmanın amacını, önemini, sınırlılıklarını ve sayıltısını kapsar. İkinci bölümde çalışmayla ilgili kaynak taranmıştır. Üçüncü bölümde araştırma yöntemi ayrıntılı bir şekilde verilmiştir. Dördüncü bölümde ise bulgular yer almaktadır. Bu bölümde bulgular, yabancı dildeki deyimlerin okuma parçaları yerine çizgi roman ile öğretilmesinin daha iyi sonuç verdiğini ve yabancı dildeki deyimlerin bu yolla daha kolay ve kalıcı bir şekilde öğretildiğini göstermiştir. Son bölüm ise bulguların yorumunu ve ileriye dönük araştırmalar için önerileri içermektedir. iv ABSTRACT Idiomatic expressions whose total meanings cannot be derived from its parts, are hurdles for foreign language learners. The main problem is not knowing the meanings, but knowing how, where, and when to use the idiomatic expressions correctly. In Chapter I, the background to the problem, which traces the importance of authentic language enrichment in language study, is given briefly. In this chapter, the problem, the purpose of the study, the importance of the study, its limitations and assumptions are introduced. Chapter II reviews literature relevent to the study. In Chapter III, the research method is explained. Chapter IV consists of the results of analysis. In this chapter, the results determined that teaching of idiomatic expressions through comic strips, instead of reading passages, made a particular contribution to the teaching of the idiomatic expressions of the Target Language in a non-native learning setting. The last chapter, Chapter V, includes discussion and suggestions for further studies. m
Collections