Aspects of agency in the case of editor-Translators in the 1990s Turkey
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Türkiye'deki editör-çevirmenlerin, çeviri olguları kapsamındaki etkinliklerinin farklı boyutlarını ele almaktadır. Çalışmanın kuramsal çerçevesi genel olarak, çeviribilimin son yıllardaki kültürel ve sosyolojik konulara yönelik ilgisi bağlamında çizilmiştir. Bu çalışmanın birincil amacı, çevirinin, etkin öznelerin de etkileşim içinde bulunduğu sosyal bir olgu olduğunu göstermektir. Kültür kuramcısı Itamar Even-Zohar ve sosyolog Pierre Bourdieu'nun kavramsal çerçevelerinden yararlanan bu çalışma, beş editör-çevirmenin, Celal Üster, Ülker İnce, İlknur Özdemir, Yurdanur Salman ve Cevat Çapan'ın, sosyo-kültürel ve kişisel özellikleri üzerinde yoğunlaşmaktadır. Bu öznelerin üstlendiği farklı roller ve Türk yayıncılık alanı içindeki konumlan, yukarıda sözü edilen kuramsal çerçeveler içinde bir bağlama oturtulduğunda, 1990'lı yıllarda adı geçen editör-çevirmenlerin kimliklerinin, hem kişisel özellikleri hem de içinde çalıştıkları alanın dayattığı gerçeklerle biçimlendiği görülmektedir. Bu çalışmanın bulguları, çeviri öznelerinin farklı etkinlikleri ve bu öznelerin etkisi altında kaldığı sosyo-kültürel unsurlar üzerinde yapılacak yeni çalışmaların çeviribilime taze bir bakış açısı sunacağını göstermektedir. Turkey by Gökçen Ezber The present study focuses on the different aspects of agency in translational phenomena in the case of editor-translators in the 1990s Turkey. The theoretical framework of the study is largely drawn by the recent focus on cultural and sociological issues in translaton studies. The initial aim of this study is to reveal that translation is a socially regulated activity with active agents under focus. Following the cultural theorist Itamar Even-Zohar`s and the sociologist Pierre Bourdieu's conceptual frameworks, the study focuses on both the socio-cultural and personal aspects of translatorial agency in the case of the five editor-translators, Celal Üster, Ülker İnce, İlknur özdemir, Yurdanur Salman ve Cevat Çapan, in the 1990s Turkey. The contextualisation of the different roles and positions of these agents reveal that the different aspects of agency of the editor-translators in the 1990s were shaped both by their personal dispositions and the socio-cultural facts of the field in which they operate. The findings of the study reveal that research in different aspects of agency and socio-cultural factors offer a fresh perspective for the study of translatorial issues.
Collections